グッズ作成のためお伺いします。
「そうすれば」の意味がはっきりしませんが、「あなたが扉を開ければ、輝く世界があなたを待っている」という意味の文にしました。
英語の you は、「語りかけている相手」の意味ももちろんありますが、「語りかけている相手」を含む「一般的な人」を指すことができます。
ご質問の文では、語りかけている相手にのみ言っているのか、一般的な人に向けて言っているのか、はっきりしませんが、you でしたら、どちらの意味にもなります。
「扉を開ければ、輝く世界が待っている」という一般的な内容にもなりますので、you を使いました。
また、「〜を待つ」と言う時には、必ず、wait for ~ となり、wait の後ろに必ず for が付きますので、ご注意くださいね。
お役に立てれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
ブログ
違う言い方を挙げるなら
When you open the door, a shining world will be right in front of you.
あなたがそのドアを開けた時、輝く世界が目の前にあるでしょう。
A shining world awaits you behind that door.
あのドアの向こうで輝く世界があなたを待っています。
「そうすれば」はその前の文章によると思いますが、Thenが使えると思います。