[夢中](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/47542/)で[頭がおかしくなりそう](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/86045/)、You drive me crazy. という表現、フレーズとなります。
例
I love you so much. You drive me crazy.
あなたのことが本当に大好き。夢中で頭がおかしくなりそう。
参考になれば幸いです。
「〜になる」という意味の go を使った go crazy で、「[頭がおかしくなる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/86045/)、[気が変になる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38225/)」という意味です。
「なりそう」ということなので、現在進行形の going を使いました(現在進行形は近い未来にも使えます)。
crazy は、後ろに for をつけて、crazy for 〜 とすると、「〜[好きで好きでたまらない](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/106060/)」という意味にもなります。
I'm crazy for you.
(あなたに夢中)
お役に立てれば幸いです。
1) I'm absolutely head-over-heals about you!
直訳で「あなたに夢中です!」や「あなたにぞっこんです!」などを意味します。
Head-over-heals=「夢中」。
人間以外の夢中になっているものにも使えますが、好きな人に使うと「好きすぎて仕方がない!」って印象になります。
「あなたが好きすぎておかしくなりそう」をそのまま
“I’m so in love with you it’s driving me crazy!” って言ってしまうと人によってはちょっとあぶない人と思われかねません。ユーモアを込めたり、明るく言ったり、長年の付き合いの相手には言っても大丈夫ですが、場合によっては本気でいうと引かれるかも…
2) I'm crazy about you.
直訳で「おかしいぐらい好きです/おかしいぐらいあなたに夢中です」。
同じ “crazy”でもかわいいせいか、危険性のない “crazy”です。
ここでのcrazyは「おかしい」ですが、“driving me crazy”の場合は「頭がおかしくなりそう/いかれてしまいそう」と訴えている感覚があるから微妙な言い方なのかもしれません。まだお付き合い当初でも、長年のお付き合いにも使える言葉です。
3) I'm madly in love with you.
直訳で「猛烈に好き/本気で愛してる」です。
Madlyのmadは(頭が)おかしいという意味で、crazyと置き換えられる言葉です。
Madly in love withは猛烈に愛する、と意味するフレーズです。