あれ、入ってなかった?って英語でなんて言うの?
お弁当にバナナを入れて持たせたはずなのに、
帰宅するなり
お弁当にバナナ入れてよ!
と言う息子。
あれ、バナナ入ってなかった?(入れたハズだけど)
のやりとり、英語ではどう言うのでしょうか?
お願いします。
回答
-
Oh, it wasn't (in it)?
-
What? I think I put that in!
Oh, it wasn't (in it)?
あれ、入ってなかった?
最初の"it"はバナナ、"in it"は"in the lunchbox"という意味です。
What? I think I put that in!
え?入れたと思うけど!
回答
-
I thought I put it in the lunch bag. Did I forget?
-
Did you find it in your backpack? That's strange.
1)お弁当袋に入れたと思ったんだけどなあ?忘れたかな?
2)バックパックに入ってなかった?おかしいなあ。
日本語ではバナナが主語になっていますが、
このような場合、人("you" or "I")を主語にするのが適当です。