「今日は君のプランに任せるよ」って英語でなんて言うの?
友達と遊ぶ際、「今日は君に任せたいな」「今日は君のプランで行こうよ」と相手のプランに委ね、好意的についていきたい雰囲気を醸し出すフレーズを教えてください。
回答
-
Could I leave today's plan to you?
Could I leave today's plan to you? 「今日のプランをあなたに任せてもいいですか。」
leave something to someone:~を人に任せる
ご参考になれば幸いです。
回答
-
I'll leave it up to you.
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
I'll leave it up to you.
「それはあなたに任せます」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)