英語では、相手を褒め合う、ということをよくします。同性同士でも、「そのネックレスかわいいね」"I like your necklace" や、「新しい髪型いいね!」"I like your new haircut"と言ったようにサラッと相手を[褒める](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37954/)言葉をかけることも多いです。
男性が女性にいう言葉の一つとして多いのはやはりこの「[綺麗](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32813/)だね」ですね。単純に"you look beautiful"で伝わるので、変に難しく言う必要はないと思います。
ちなみに言われた側は、素直に"thank you"と答えるのがアメリカ的です。日本人のように謙遜なさらず、英語で話している時は英語文化に染まってみるとよりネイティブ感がでると思います!
Stunning refers to something being extremely attractive
______________________________________________
Examples
A: Hi, Susan. You look stunning, as always.
B: Thank you!
A: You always look so beautiful, Susan
B: That is so sweet.
Stunning refers to something being extremely attractive
Stunning=素敵な、魅力的な。
______________________________________________
Examples
A: Hi, Susan. You look stunning, as always.
B: Thank you!
A: You always look so beautiful, Susan
B: That is so sweet.
≪例文≫
A. やぁ、スーザン。いつものように素敵だね。
B. ありがとう!
A. スーザン、君はいつもきれいだね。
B. 優しいのね。
Hello joji :-) I hope this helps!
A)You're looking lovely as always
*You're - You are
*Lovely- another word that can be used to describe beautiful.
B)You always look beautiful! - Always looking good/great/perfect
こんにちは jojiさん :-) 回答がお役に立てば幸いです!
A)You're looking lovely as always(今日もきれいだね)
*You're - You are
*Lovely- beautiful(美しい)を表して使われる別の単語
B)You always look beautiful!(今日もきれいだね) - いつもきれいに/素晴らしく/完璧に見える
To take one's breath away = If something takes your breath away, you feel surprise and admiration because it is so beautiful or exciting:
"The view from the window took my breath away."
Good enough to eat = Supremely beautiful; aesthetically pleasing.
"The colours in this artwork are good enough to eat."
'Good enough to eat' is an innocent comment in itself, but it may have sexual undertones for some people so the advice is, it should be reserved for someone you know well!
To take one's breath away =あまりにも美しく心躍る気持ちになるので、驚き感嘆すること。
例文
"The view from the window took my breath away."
窓からの景色に私は息を飲んだ。
Good enough to eat =とても美しい、 見た目が美しい
例文
"The colours in this artwork are good enough to eat."
この芸術作品の色はとても美しい。
'Good enough to eat'は、それ自体は善意のコメントですが、人によっては性的なニュアンスを感じるかもしれませんので、よく知っている人に使うようにしてください。
May I tell you that today...you look as just beautiful as ever!
Compliments should always be sincere and heartfelt..."mere flattery" is rarely welcomed. In modern times one has to be very selective in the words used to compliment a female...And it should always be respectful!
The following phrase is well constructed and polite ;-D
"May I tell you that today...you look as just beautiful as ever!"
褒め言葉は常に誠実で心のこもったものでなければいけません。「単なるお世辞」が喜ばれることは滅多にありません。現代では、女性を褒める時に使う言葉は慎重に選ばなければなりません。また相手に対する敬意も大切です。
以下のフレーズは、よくできていて丁寧です。
"May I tell you that today...you look as just beautiful as ever!"
〔訳〕今日は...いつも通りきれいですね。
You look as stunning as ever. You are the apple of my eye.
You look as smashing as ever.
You look extremely attractive as always.
The adjective 'stunning' in this context means that she is looking extremely beautiful, so beautiful that you can't take your eyes off her. You carry on to say: You are the apple of my eye. By this phrase you mean to say that you really cherish her, you hold her dear.
The adjective 'smashing' used in the second line means 'excellent; wonderful. 'Smashing' is used to convince a girl that she is beyond the word 'beautiful'.
The adverb 'extremely' used in the last statement means 'very' in this context and the adjective 'attractive' used in the same statement means 'good to look at', 'stunning'.
So, you may say:
You look as stunning as ever. You are the apple of my eye.
or
You look as smashing as ever.
or
You look extremely attractive as always.
形容詞'stunning'は、この場合、彼女が目を離せないほどものすごく美しいという意味です。 You are the apple of my eye.「目に入れても痛くない。」このフレーズは、あなたが彼女を大事にしているという意味です。
形容詞 'smashing' は、すばらしいという意味です。美しいを超えていると女の子を口説くときに使われます。
最後のフレーズに使われている副詞 'extremely' は、とてもという意味で、形容詞'attractive' は、魅力的なという意味です。
例:
You look as stunning as ever. You are the apple of my eye.
いつもすごくきれいだね。目に入れても痛くないよ。
You look as smashing as ever.
いつも以上にきれいだよ。
You look extremely attractive as always.
いつも通りすごく魅力的だね。
There are many wonderful adjectives or expressions to choose from when trying to convey that one looks beautiful today. You may make use of the following;
beautiful, gorgeous, handsome, stunning, breathtaking and as pretty as a picture.
as pretty as a picture- An expression used in English to say that something is beautiful or attractive.
breathtaking-To say someone or something takes your breath away emphasizes a great degree.
人を美しいと表す時に使える形容詞、表現はたくさんあります。
例えば:
「beautiful」「gorgeous」「handsome」「stunning」「breathtaking」「as pretty as a picture」
as pretty as a picture - 美しい、または魅力的なものを表すときに使う表現
breathtaking - 強調する言い方