世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

もし私が○○だったら、○○したと思うって英語でなんて言うの?

TVニュースで連続殺人事件の犯人が住んでいたアパートの近所の住民が「以前その部屋から異臭がしていました」と言っているのを見て「もし自分がその人(彼)だったらアパートの管理者か誰かに報告したと思う」と言いたい。
default user icon
KAZUさん
2017/11/04 10:00
date icon
good icon

13

pv icon

23298

回答
  • If I had been he, I would have informed 〜

「もし自分がその人(彼)だったらアパートの管理者か誰かに報告したと思う」は、  If I had been he, I would have informed the caretaker of the apartment house about it. となります。 過去に起こったことについて、「もし〜だったら、〜していたと思う」という英語は過去完了形の文、つまり  If 主語 + had + 過去分詞, 主語 + would have + 過去分詞 という形を使います。 「報告した」の動詞は report だとアパートの管理人にはやや不似合いなので、inform を使いました。警察などであれば report がいいです。 そしてこの場合、「(人)に〜を知らせる」は、  inform (人) about/of 〜 という語順になります。 それと、アパートはアメリカでは apartment または apartment house ですが、イギリス英語では flat です。
回答
  • If I were him, I would have 〜

If I were him, I would have 〜 もし私が彼なら、〜〜していただろう。 日本語でも「だったら〜」「〜なら」のどっちでも使えるように、If I were him, という言い方も可能だと思います。 非常に可能性が低い(というか実現不可能)な仮定の話で、最近ではネイティブでも、If I was 〜 と言う人もいるようですが、元々はwereが歴史ある言い方です。 If I were him, I would have told somebody in the apartment. もし私が彼なら、アパートの誰かに伝えていただろう。
good icon

13

pv icon

23298

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:23298

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら