上司に聞かれた時の回答としては、さらりと「It depends on ~」(~次第です)という回答が
いいと思います。交渉や契約で「相手」とは、「the other party」と言いますから、
「相手の出方次第」は、「It depends on the stance of the other party.」です。
例えば、「交渉相手」は、「the other party in the negotiation」です。
また、「本当に彼らの回答次第ですね」と言いたい場合は、「It really depends on their reply.」というとちょっと自信をもって回答しているように聞こえます。
さらに、ここでの「相手からの回答」は、「相手の反応」でもいいですから、その場合は
「It depends on their response.」(彼らの反応次第です。)とも言えます。
next moveは言葉通り、「次の行動」なので、depends on --- (--- 次第)を付けて、使うことができますよ。
card は、カジノなどでやるブラックジャックやポーカーを連想してみてください。カード次第では勝つ・負ける、という状況に置かれますよね。相手の出すカード次第、という表現で、「相手の出方次第です」と言うことができます。
ちなみに、ここでの「相手」ですが、their にさせてもらいましたが、the counterpart と言う単語も用いることができます。
It depends on the counterpart's next move. といった具合です。
参考までに(^^)
・「…次第です」
It depends on ...
・「出方」
reaction = 反応
response/answer = 返事
attitude = 態度、出方
その他の表現:
- Our next move depends on their response.
私たちの次の一手は、相手の返事次第で決まります。
*moveには名詞で「行動、戦略」という意味になります。
- What we do next depends on their reaction to the proposal.
次にどうするかは、提案に対する彼らの反応によります。
おっしゃっている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
It depends on what they will say.
「それは彼らが何て言うかによる」
It depends on how they will react.
「それは彼らがどのように反応するかによる」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACH