★ 訳
「(ある意味で)[〜みたい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/58201/)」
★ 解説
この表現は非常によく使われるのでぜひ覚えておいてください。
・like 〜「[〜のようだ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/20410/)、みたい」
動詞ではなく前置詞で、直後に名詞を置きます。
ex)
He is like a movie star.「彼は映画俳優のようだ」
She looks like a princess.「彼女はお姫様のように見える」
■ just を使って強調することもできます。
Bit coin is used just like real money.「ビットコインはまさに本物のお金のように使われている」
■ 文(節)を入れることもできます。
It was like he didn't want to see me.「彼は私に会いたくないようだった」
・in a sense「ある意味で」
まったくそのとおりではないけれど、「見方や考え方によっては〜みたい」というときには、「ある意味で」を表す in a sense を付ければOKです。
It's like a future can in a sense.「ある意味で未来の車のようなもんさ」
ご参考になりましたでしょうか。
1. 「similar to A」は、「Aと[同様](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32131/)の」という意味ですので、A に似ているもの、質問者様の文でいうと「Japanese castles (日本の城)」を入れると良いです。また、「pretty」という単語は、「[かわいい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/113/)」という意味でよく使われますが、こちらの文章では「とても」という意味で使われています。「really」などでも置き換え可能です。
例:
It is pretty similar to Japanese castles.
日本の城に結構似ています。
2. 「something like A」で、「Aのようなもの」となりますので、こちらもAに、「Japanese castles」のような単語を入れると良いでしょう。
例:
It is something like Japanese castles.
日本の城のようなものです。
それは〇〇と似たようなものだよ
→ That's kind of like 〇〇!(少し似てる)
→ That's almost like 〇〇!(ほぼ似てる)
→ That's like 〇〇! (似てる)
→ That's just like 〇〇!(すごく似てる)
like は ~のようだということです。たいてい英語にもうちょっと情報が必要ですが、この場合に、文脈があるみたいですから大丈夫です。でも、時々相手がどのように似てるか分からなくて誤解をするかもしれませんから、気をつけてください。