英語で縁は「[運命](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33806/)」と位置付けされ、fate と表現されます。
1番目は、運命ですよね、という意味になります。
2番目は、運命だと思いませんか?という意味です。Don't you think it's fate?でも大丈夫です。
3番目は、運命だと思いますか?という意味です。 ただ、2番目のように it's the fate, do you think? には余りなりません。
いずれもカジュアルでもフォーマルでもご利用いただけます。
お役にたてば幸いです☆
「[縁](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/88549/)、[運命](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33806/)」→「Fate」
「これはご縁ですね!」→「This must be fate!」
「ご縁だねー」→「It's fate!」
「私たち付き合えたのきっと縁があったんだね」→「We must be fated to be able to date each other」
という使い方です。
1. Fate has brought us together/here
↑カジュアルでよく聞くフレーズです。
●運命によって私たちは出会ったね *運命=縁
友情、家族、恋愛に関して使えます。
2. Our encounter was a true destiny
●私たちの出会いは本当に運命的だったね
こちらはどちらかと言うと男女の場合
3. What a fate!
なんて運命的なんだろ〜
これはカジュアルに会話やチャットで使えます!
ご質問ありがとうございます。
「緑」は英語で「fate」や「lucky」と言います。
「ご緑だねー」と言うとき、決まり文句の「It must've been fate.」か「I got lucky.」と言います。
どっちでも使っても通じると思います。
「must've」=「must have」の省略形で、「been」=be動詞の過去分詞です。
因みに、「I got lucky.」の「lucky」の意味は「ラッキー」や「運が良い」です。
例文:
Wow. I somehow won the lottery. It must've been fate!
わー。何とか宝くじに当選できた。ご縁だなー。
ご参考になれば幸いです。
"reason"「理由・わけ」を使って、
"I feel like I met you for a reason."
「何か理由があって(縁があって)あなたに出会ったような気がする。」
"We met each other for a reason, don't you think?"
「私たち何か理由があって(縁があって)出会ったんだと思わない?」
と言うことも出来ます。
ご参考になれば幸いです。
以下のように表現することができます。
It's fate.
縁だね。
This must be fate.
縁に違いない。
must be ... で「〜に違いない」を英語で表現することができます。
例:
It's fate, don't you think?
縁だね、そう思わない?
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。