世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

美しい街並みって英語でなんて言うの?

自分の好きな都市の説明をする際に、「その都市の美しい街並みが好き」と言いたいのですが、どのような表現が自然でしょうか。外観が素敵な建物があったり、町が綺麗に整備されていて景色が綺麗、という意味で使いたいです。
default user icon
HARUKAさん
2017/11/15 17:40
date icon
good icon

231

pv icon

187918

回答
  • skyline (outlines of buildings)

  • cityscape (view of the city)

  • architecture, plan, layout, design (all relating to design of the city and its buildings)

I'm in love with the Parisian cityscape. I love the architecture, design and layout of Paris. That is one well-planned city!
I'm in love with the Parisian cityscape. (私はパリ風の[街並み](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/47918/)が大好き。) I love the architecture, design and layout of Paris. That is one well-planned city! (私はパリの建築、デザイン、レイアウトが大好き。念入りに作りこまれた都市だよ。) cityscape = 街並み architecture = [建築](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32099/) design = デザイン layout = レイアウト beautiful cityscape と言えば「美しい街並み」となります。
Chantelle DMM英会話講師
回答
  • I am going to count to 10 then we must get out of the bath.

  • What I like most about Spain is the amazing townscape.

▪ I am in love with the Architecture of Italy. "in love" indicates that you can go there and look at it forever. This sentence clearly indicates that the Architecture of Italy is what you love the most about the place. ▪ What I like most about Spain is the amazing townscape. "amazing" is to be very impressive. This sentence is saying that out of all the things in Spain you like the townscape the most because it is so impressive.
▪ I am in love with the Architecture of Italy. (私はイタリアの建築が[大好き](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/60426/)です) "In love"はあなたがイタリアに行っていつまでも建物を見ていられることを示します。 この文は建築がイタリアであなたが最も好きなものであることを明確に示します。 ▪ What I like most about Spain is the amazing townscape. (私がスペインにおいて最も好きであるもはその素晴らしい[街並み](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/47918/)です) "Amazing"はとても素晴らしいことです。 この文はスペインにある全てのもののうちあなたは見事な街並みが最も好きであると言っています。
Denton DMM英会話講師
回答
  • The skyline of Atlanta at night is beautiful.

  • Kyoto has beautiful landscaping and architecture that makes the city very beautiful.

  • Salzburg, Austria is a very picturesque town.

You may use skyline to replace the word cityscape as it is a more common term. Skyline is the term used by Americans to describe views of the city. If a place is supremely beautiful, you can refer to the city as being picturesque.
cityscapeの代わりに、skylineという単語のほうが一般的なので、skylineを使うこともできます。skylineは、街並みの話をしたいときに、アメリカ人によって使われる単語です。ある場所が素晴らしく美しいときは、その都市がpicturesque(絵のような)と言うこともできます。
Stephanie H DMM英会話講師
回答
  • The city itself was really beautiful and clean.

  • I really loved (location), but i especially/really loved the views of the city.

  • The skyline of the city was my favourite thing.

1. The city itself was really beautiful and clean. In referring to 'the city itself' you are speaking about the city/town/buildings/infrastructure of an area. This would be differentiating between the nature that you have observed and the cityscape, buildings and town areas. You could also say: - I really loved the nature of (location) but the city itself was a dump! or - I wasn't so impressed with the people/ I really loved the people in (location) but the city itself was vibrant and exciting and really beautiful, with lots of activities/ shopping areas etc. 2. I really loved (location), but i especially/really/particularly loved the views of the city. 'Views of the city' helps to define that the views or looking at the city is what you liked the most. You can also say: - The city was really pretty. - (Location) is a really pretty city. - It was beautiful and clean during the day, and at night, the skyline is even more beautiful. 3. The skyline of the city was my favourite thing. 'Skyline' can sometimes refer to the main iconic city skyline of a particular city. You can also say: - I really wanted to get the typical tourist shot of the skyline. - The (Location) skyline is so different, I love it!
1. The city itself was really beautiful and clean. 街並みそのものがとても美しく、きれいです。  'the city itself'は、都市、街並み、そのエリアの建物や施設などを指します。 また以下のようにも言うことができます。 - I really loved the nature of (location) but the city itself was a dump!  ~の感じはとても好きだったけど、街そのものは残念だった! - I wasn't so impressed with the people/ I really loved the people in (location) but the city itself was vibrant and exciting and really beautiful, with lots of activities/ shopping areas etc. ~の人はあまりよくなかった/人がすごくよかったけれど、街そのものはたくさんのアクティビティやショッピング街があってすごくにぎやかで活気があり、とても美しかった。 2. I really loved (location), but i especially/really/particularly loved the views of the city. ~がすごく気に入ったけど、特に/本当に/特別、その街並みが気に入った。 'Views of the city' は、街並み、街の眺めという意味です。 - The city was really pretty. 街がとても素敵だった。 - (Location) is a really pretty city. ~はとても素敵な街だった。 - It was beautiful and clean during the day, and at night, the skyline is even more beautiful. 日中は美しく、きれいで、夜になると、スカイラインがさらに美しい。 3. The skyline of the city was my favourite thing. 街のスカイラインが気に入った。 'Skyline' は、都市の建築物などが空を画する輪郭のことも指します。 - I really wanted to get the typical tourist shot of the skyline. スカイラインの典型的な旅行者のショットを撮りたかった。 - The (Location) skyline is so different, I love it! ~のスカイラインはまた違っていて、気に入った!
Sayako DMM英語講師
回答
  • The urban landscape is enchanting

  • The city architecture and open spaces are charming

If you use more detailed adjectives such as 'enchanting' and 'charming' you may indicate both your personal impression and also give the listener some wider idea of what is attractive about the city. The listener may also wonder what, exactly, is 'enchanting' or 'charming' about this place? and apply their own imagery and understanding.
enchanting'や'charming' などのより詳細な形容詞を使用すると、あなたの個人的な印象を示すだけでなく、聞き手にどんな街の魅力があるのかをより詳しく想像させることができるでしょう。聞き手はまた、この場所の何が'enchantingまたは'charming' であるのかを疑問に思い、彼ら自身のイメージや理解を用いるかもしれません。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • beautiful scenery

  • beautiful landscape

  • beautiful cityscape

The literal translation is, "beautiful cityscape," but if you want to use the most natural expression, I would say "beautiful scenery" or "beautiful landscape." You could say something like: 1. The city has a beautiful landscape (then go on to describe it). 2. The city has a beautiful scenery, with nice-looking buildings.
街並みを直訳すると"beautiful cityscape"ですが、もし自然な表現を使うとすれば、"beautiful scenery"(美しい景色)または"beautiful landscape"(美しい風景)とも言えます。 次のような言うことができます。: 1. The city has a beautiful landscape.(その街並みは美しい風景です。(それから、風景を描写する)) 2. The city has a beautiful scenery, with nice-looking buildings. (その街並みはかっこいい建物が見える美しい景色です。)
Ashley P DMM英会話講師
回答
  • I love the magnificent cityscape of Johannesburg.

The noun 'cityscape' means the landscape of a city, especially a big city. The adjective 'magnificent' in this context means 'extremely beautiful. The noun 'cityscape can not be used for a small town because its landscape may not be as magnificent as that of a big city. What makes a cityscape magnificent is its tall buildings especially when viewed from the sea or from high ground. So you may say: I love the magnificent cityscape of Johannesburg.
名詞"cityscape"は特に大都市の景色という意味です。 この文脈の形容詞"magnificent"はとても美しいという意味です。 小都市の景色は大都市ほど見事ではないため名詞"cityscape"を使うことはできません。 特に海または高台から見たときの高層ビルが都市の景観を華やかに見せます。 したがって"I love the magnificent cityscape of Johannesburg."(私はヨハネスブルグの見事な景観が大好きです)ということができます。
Teddy Zee DMM英語講師
回答
  • beautiful cityscape/townscape

beautiful cityscape/townscape 美しい街並み 上記のように英語で表現することができます。 cityscape や townscape で「街並み」という意味になります。 例: I love the beautiful cityscape of ... 〜の美しい街並みが大好きです。 お役に立てればうれしいです。
回答
  • beautiful cityscape

ご質問ありがとうございます。 beautiful cityscape 美しい街並み 上記のように英語で表現することができます。 例: I took so many photos of the beautiful cityscape. 美しい街並みの写真をたくさん撮りました。 お役に立ちましたでしょうか? 英語学習頑張ってくださいね!
回答
  • beautiful cityscape/townscape

  • The city and the buildings are beautiful.

こんにちは。 さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか: beautiful cityscape/townscape 美しい街並み The city and the buildings are beautiful. 街と建物が美しいです。 cityscape/townscape は「街並み」という意味の英語表現です。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

231

pv icon

187918

 
回答済み(10件)
  • good icon

    役に立った:231

  • pv icon

    PV:187918

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー