“私は互いを認め、仲間と意見を共有し、活動していた” というような文の場合はどのように「活動する」を英語で表現しますか?
2. 同じ意味ですが、ここでは、「~を伴って活動する」の「Act with ~」を使いました。
「仲間を認めて行動した」=「Acted with appreciation for my associates」
「彼ら(仲間)と意見を共有して」=「sharing my opinion with them」
回答したアンカーのサイト
イングリッシュフォーオール Facebook
活動する to be active, to take action
週末、私は非常に活動で元気いっぱいです。
On weekends, I am very active and full of energy.
私達の学校のクラブはコミュニティで非常に活動します。
Our school clubs are very active in the community.
私は自分の近所を助けるボランティアグループで非常に活動します。
I am very active in volunteer groups that
help my neighborhood.