某政治家を指して「彼女は今、日本一の嫌われ者だろうね」と言いたかったのですが、Everyone hate her in Japan くらいしか出て来ませんでした。
An all time low - An all-time high, low, best, etc. is the highest, lowest, best, etc. level that has ever been:
"After three years of drought, the water in the lake had reached an all-time low."
To loathe - feel intense dislike or disgust for.
"She loathed him on sight"
An all time low (史上最低)- all-time high、 low、 best等は、それぞれ、史上最高、史上最低、史上最高という意味です。
例文
"After three years of drought, the water in the lake had reached an all-time low."
(3年に渡る干ばつで、その湖の水は、史上最低に達した。)
loatheは、ひどく嫌うという意味です。
"She loathed him on sight"
(彼女はすぐに彼をひどく嫌った。)
回答したアンカーのサイト
Youtube
A. Do you know that celebrity?
B. Yes, of course, everyone knows her -- she is notorious and known for all the bad reasons.
A. I know, here in Japan, the public despises her.
A. Do you know that celebrity?
(あの有名人知ってる?)
B. Yes, of course, everyone knows her -- she is notorious and known for all the bad reasons.
(もちろん、みんな知ってるよ。色々な悪い理由で彼女はとても悪名高いわよね)
A. I know, here in Japan, the public despises her.
(そうよね、ここ日本では世間の人は彼女を嫌っているよね)
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師プロフィール
To express very strongly how hated she is, you could say that she is “the most hated”.
If you do not mean it as strongly, you could say that “nobody likes her”.
嫌われていることを強く表すなら、“the most hated”(最も嫌われている)が使えます。
そこまで強く思っていないのなら、“nobody likes her”(彼女を好きな人は誰もいない)と言えます。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
Native speakers will say like this: “She is despised by Japanese residents”.
There are lots of other ways to say it, but this one is the most accurate and most commonly used.
Here is an example on how to use this in a conversation:
A: I can't stand the new Japanese politician.
B: Yes, everyone in Japan hates her.
ネイティブスピーカーは次のように言います。
“She is despised by Japanese residents”
(彼女は日本国民から嫌われています)
他にもいろいろな言い方ができますが、これが最も正確で一般的です。
会話では以下のように使えます。
A: I can't stand the new Japanese politician.(あの新しい日本の政治家は大嫌いです)
B: Yes, everyone in Japan hates her.(ええ、日本人は皆あの人のことが嫌いです)
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
The three sentences you see provided above are great ways to express to your listener that a particular person is the most hated person in Japan. In the second sentence you will see the word despise and in the third sentence you will see the word loathe. Both of these words mean hate. These words are appropriate for both formal and informal settings.
上記三つの例文は、その人は日本でいちばん嫌われている人だと伝える素晴らしい言い方です。
二つ目の例文には"despise"、三つ目の例文には"loathe"という単語がそれぞれ使われています。これらはどちらも「ひどく嫌う」という意味です。これらの単語はフォーマルな場面でもインフォーマルな場面でも使うことができます。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師プロフィール
"She is probably the most hated person in the whole country." is a way to tell someone that the person you are talking about is very much disliked by almost everyone in Japan at the moment. The word "despise" means hated intensely and used in a very strong way.
"She is probably the most hated person in the whole country."(彼女は多分今日本で一番嫌われている人です)
これは、今日本全国ですごく嫌われている人について表す場合に使えます。
"despise"は「嫌悪する」という意味のすごく強い言葉です。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師プロフィール
To say that someone is not very popular or hated by the Japanese then you could simply say 'She is hated by the Japanese/Japanese people'
If you want to explain thats she is hated at this time then you could add 'right now' or 'at the moment' meaning at this present time
日本人に人気がない・嫌われている人というときは、”She is hated by the Japanese"または"She is hated by the Japanese people"(彼女は日本人に嫌われている)と言います。
「今現在」嫌われていることを強調したい際は、”Right now"または”At the moment"など、現時点を示すフレーズを付け加えると良いでしょう。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール