「~[の代わりに](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46578/)」= instead of
I came here instead of my daughter. / Instead of my daughter, I came here.
訳)私の娘の代わりに、私がここに来ました。
of の後には名詞や動名詞(動詞+ing)が入ります。
例えば、
Aの代わりに、私はBを[買う](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35187/)ことに決めました。
I decided to buy B instead of buying A. / Instead of buying A, I decided to buy B.
「代わりに」= instead
Please use this instead. / Instead, please use this
訳)代わりに、これをお使いください。
他にも例えば、
We have no more beer.
Let's enjoy wine instead. / Instead, let's enjoy wine.
もうビールがないわー。
代わりにワインを楽しみましょう。
色々な形で表現できると思いますので、ぜひ慣れていってくださいね。
お役にたてば幸いです☆
人の[代わり](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/84855/)、モノの代わり・[代用](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/88596/)の場合は instead を使います。
Please use this chair instead. I think that chair needs to be fixed.
代わりにこちらの椅子を使ってください。あっちの椅子は修理が必要です。
I'm attending the meeting on behalf of Susan. She called in sick today.
スーザンの代わりに会議に出席します。今日は彼女は病欠です。
人の代わりの場合は on behalf of というフレーズも使えます。
I'm attending the meeting on behalf of Susan. She called in sick today.
スーザンの代わりに会議に出席します。今日は彼女は病欠です。
<ボキャブラリー>
instead = 代わり
on behalf of = (人)〜の代わりに
代わりには英語でinstead ofが一般的です。
In place ofとも言いますが、in place ofは比較的に凝った言い方です。
例)
娘の代わりに私がきました
I came instead of my daughter
I came in place of my daughter
代わりにこちらをお使いください
Please use this instead
Please use this in place of that
ご参考になれば幸いです。
I came here for her.(because she couldn't make it)
★ポイント:日本語と英語の単語の概念の違いから、『代わりに=〇〇』のように、一語一訳にはできないというのが英語と日本語の厄介な関係でもあり、面白みでもありますね☺
日本語には漢字があるので、その漢字が持つ印象で判断ができるのですが、英語の場合は、
その言葉によって何を表したいのか、という本質的な部分を一旦考える必要があります。
(例)
①「あなたの代わりに誰か来るの?」Is anybody coming in your place?
②上司の代わりに私が会議に出席した I attended the meeting on behalf of my boss.
③「(私の)代わりに電話に出て~」Can you get the phone for me, please?
④この箱はテーブルの代わりになる This box can do for a table.
⑤(砂糖がないので)代わりにはちみつを使う use honey as a substitute for sugar.
※砂糖はあるけど、そうじゃなくてはちみつを代用する時は in stead
⑥ デザートの代わりにチーズをお出してきます。We offer cheese as an alternative to dessert.
⑦代わりのお部屋をご用意します We'll have another room ready for you.
⑧佐藤さんの代わりを見つけなければ I have to look for a replacement for Sato-san.
日本語では全て「代わり、代わりに」ですね(^^;
日本語の「代わりに」は、その理由や背景に構わず使うことができますが、英語は常に『本質』が大事だということだと思います!
英語職人☺
"Can I please have fork instead of chopsticks?"
「お箸の代わりにフォークをいただけますか?」
"I came here on behalf of my daughter."
「娘の代わりに私がきました。」
*on behalf of~ は「誰か(人)の代わりに」という使い方に限られます。
"I am here to sign the papers in place of my husband who is at work."
「仕事中の旦那の代わりに私が書類にサインをします。」
「代わりに」は英語で「instead (of)」と言います。「人の代わりに」という文脈で「in place of」という言い方も使えます。
I came instead of my daughter. / I came in place of my daughter.
(娘の代わりに私が来ました。)
Please use this instead.
(代わりにこちらをお使いください。)
If you drink tea instead of juice you’ll lose weight.
(ジュースの代わりにお茶を飲んだら痩せるよ。)
日本語の「代わりに」をそのまま英語に訳すと「instead」などになります。
「instead」は「代わりに」という意味の副詞です。
[instead of + 名詞]の形で使うことも多いです。
〔例〕
You can use brown sugar instead.
→代わりにブラウンシュガーを使ってもいいです。
You can use granulated sugar instead of brown sugar.
→ブラウンシュガーの代わりにグラニュー糖を使ってもいいです。
ご質問ありがとうございました。
「代わりに」= instead of; on behalf of
「娘の代わりに私がきました」= I came instead of my daughter. / I came on behalf of my daughter. (娘のために・代理に)
「代わりにこちらをお使いください」= Please use this instead.
になります。
ご参考までに
instead of ~ で「〜の代わりに」を表すことができます。
例えば instead of my daughter なら「娘の代わりに」となります。
instead of this paper なら「この紙の代わりに」となります。
例:
I came here instead of my daughter.
私の娘の代わりにここに来ました。
Please stamp here instead of here.
ここではなくここにスタンプを押してください。
「代わりに」は instead of を使います。これは人にも物にも使えます。on behalf of は人にのみ使えます。
I came here instead of my daughter.
I came here on behalf of my daughter.
娘の代わりに私がここに来ました。
Please use this one instead.
代わりにこれを使ってください。
の代わりには英語でInstead/instead of の副詞を使います。
娘の代わりに私がきました
I came here instead of my daughter.
instead of ~の代わりに
あるいは
My daughter was supposed to come, but I came instead.
娘は来るはずだったが、代わりに私が来た。
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
instead
代わりに
on behalf of(人の場合)
〜の代わりに
instead は「代わりに」という意味の英語表現です。
例:
Please use this one instead.
代わりにこちらをお使いください。
on behalf of は人に対して使うことができます。
例:
I am here on behalf of my daughter.
娘の代わりに私が来ました。
ぜひ参考にしてください。