笑うって英語でなんて言うの?

英語で「バラエティー番組がおもろくて笑う」と言ってみたいです。
female user icon
maimaiさん
2017/11/21 19:56
date icon
good icon

30

pv icon

14489

回答
  • to laugh

    play icon

  • to laugh a lot

    play icon

「笑う」は英語では to laugh に相当します。

たくさん笑う→ to laugh a lot

例文
I laughed because the variety tv show was funny.
バラエティー番組がおもろくて笑う。

She made me laugh.
彼女が私を笑わせた。

The teacher made all the children laugh.
先生が子供達の全員を笑わせた。

I laughed a lot from hearing the joke.
冗談を聞いて、たくさん笑っちゃった。

ご参考までに。
回答
  • laugh

    play icon

笑うは laugh ですね。

The stand-up comedian made everyone laugh.
そのコメディアンはみんなを笑わせた。

*stand-up comedian とは日本で言う漫才をする芸人のことを言います。
ちなみに「コント」は comedy sketch と言います。

He is a very happy person. He is always laughing.
彼はとてもハッピーな人でいつも笑っている。
Jeremiah 写真家 執筆家
回答
  • Smile

    play icon

  • grin

    play icon

  • laugh

    play icon

"Smile" or a "grin" shows that you are happy about something which is expressed through your face.
"smile" または "grin" は、喜びを表す表情をいいます。
Jason T DMM英会話講師
回答
  • laugh

    play icon

  • chuckle

    play icon

  • giggle

    play icon

1)"laugh"は声を出して笑うことです。一般的な言い方です。
例文:
・"I laughed at the funny variety show."=「バラエティー番組がおもろくて笑う」<意訳>

2)"chuckle"も声を出して笑うことです。もっと軽い音の"laugh"です。
例文:
・"I chuckled at the funny variety show."=「バラエティー番組がおもろくて笑う」<意訳>

3)"giggle"も声を出して笑うことです。女々しい"laugh"です。子供と女性の"laugh"はよく"giggle"です。
例文:
・"I giggled at the funny variety show."=「バラエティー番組がおもろくて笑う」<意訳>
Michael H DMM英会話講師
回答
  • laugh

    play icon

日本語の「笑う」をそのまま英語に訳すと「laugh」などになります。

「laugh」は、声を立てて笑うことを表します。
「laugh」は動詞です。


〔例〕

I laughed my ass off.
→大笑いしました。

I laughed my head off.
→大笑いしました。

Laughter is the best medicine.
→笑いは百薬の長。


「laughter」は「笑い」という意味の名詞です。
ご質問ありがとうございました。
DMM EIkaiwa G DMM英会話
回答
  • laugh

    play icon

笑うは英語でlaughと言います。

例)

バラエティー番組がおもろくて笑う
That variety show is really funny. It makes me laugh.

私のことを笑うな!
Don't laugh at me!

笑いが止まらない
I can't stop laughing

ご参考になれば幸いです。



回答
  • laugh

    play icon

「笑う」は英語で「laugh」と言います。

That comedian was really funny. I laughed so much!
(そのコメディアンはとても面白かった。私はすごく笑っていた!)

It’s not funny! Don’t laugh!
(面白くないよ!笑わないで!)

I looked at his new haircut and laughed.
(私は彼の新しい髪形を見て笑っちゃった。)

My sister always makes me laugh.
(妹はいつも私を笑わせている。)
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • laugh

    play icon

  • laughing

    play icon

If something is funny then you would 'laugh' at it you could also say 'laughing' you could also say 'chuckle' or 'giggle' this is more of a cheeky laugh
何かが面白いなら、'laugh'(笑う)を使います。'laughing'(笑うこと)とも言えます。

他に、'chuckle' または 'giggle' と言うこともできます。これは「ずうずうしい笑い」という感じです。
Mia St DMM英会話講師
回答
  • 1) laugh out loud

    play icon

  • 2) crack up

    play icon


●laugh out loud
I laughed out loud when I saw the comedy show
コメディー番組を観ている時、大笑いした
I laughed out loud (大笑いする)を接続詞のwhenと繋げているものです。

●laugh out loud (LOL)とネット上で使われたりもします。
例:冗談だよ〜笑
Just kidding~ (LOL)
日本語の笑と一緒にです

I cracked up so hard when I saw the comedy show
コメディー番組を観て爆笑した

The comedian really knows how to crack us up
このコメディアン私たちを本当に笑わせてくれるね!

crack upはphrasal verbですね。とてもカジュアルな言い方でネイティブの人はよく使います。
cracked up so hard= 泣きそうなぐらい笑った(お腹を抱えて)
cracked up(過去形)

回答
  • laugh

    play icon

It is laugh.

Laugh is when your face is in a smiling position with a "ha-ha" sound coming out of your mouth.

I find the comedian very amusing, I laugh every time I see him.
Why are they laughing at me?
Laughter is the best medicine!
Laugh out loud (LOL)
I love watching comedies because they make me laugh.
I can't stop laughing!
You make me laugh.
That baby has a cute laugh.
これは "laugh" といいます。

"laugh" とは笑顔を作った状態で "ha-ha"(ハッハッ)と声を出すことをいいます。

I find the comedian very amusing, I laugh every time I see him. = そのコメディアンはすごく面白い、見る度に笑ってしまう。

Why are they laughing at me? = 何で私のことを笑っているの。

Laughter is the best medicine! = 病は気から。

Laugh out loud (LOL) = 大爆笑

I love watching comedies because they make me laugh. = 笑うことができるのでコメディーを見るのが大好きです。

I can't stop laughing! = 笑いが止まらない。

You make me laugh. = 笑わせないでよ。

That baby has a cute laugh. = その赤ちゃんは笑い方がかわいい。
Kels DMM英会話講師
回答
  • Chuckle

    play icon

  • Laugh

    play icon

  • Giggle

    play icon

I was chuckling to myself yesterday at work( 昨日働きながらケラケラ笑ったりしてた)
Sometimes I laugh so hard tears come out( 時々笑いすぎて涙まで出るの)

When my son does something funny I usually just giggle( 息子が何か面白い事したら僕はケラケラ 笑ったりします)
回答
  • to laugh

    play icon

  • to smile

    play icon

「バラエティー番組がおもろくて笑う」の場合なら「笑う」が"to laugh"になります。

「バラエティー番組がおもろくて笑う」は英語で
"Variety shows are funny and make me laugh"になります。

何かが面白くて声を出して"haha"を言うときは"to laugh"になります。

嬉しいときに顔が :) になる「笑う」って"to smile"になります。
Sarah K DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • This show makes me laugh.

    play icon

  • This show cracks me up.

    play icon

  • This show is hilarious

    play icon

"This show makes me laugh."
「この番組笑える」

"This show cracks me up."
「この番組マジうける!」
"cracks me up"は「うける」「笑える」という意味のスラングです。若い人はよく使います。

"This show is hilarious!"
この番組超おもしろい!
"hilarious"は直で「笑う」という意味はないですが、すごく面白い・めっちゃウケる!といった意味になります。
Gloria L DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Laugh

    play icon

  • Giggle

    play icon

笑うは英語でLaughです。

「バラエティー番組がおもろくて笑う」
The variety show is so funny that it makes me laugh.
Variety showとはバラエティー。
他の言い方だとStand up comedianとも言えます。日本語で約すると漫才ですね。

Giggleはくすくす笑うことです
I giggled at the funny stand up comedian.
そのコメディアン面白くて笑っちゃった。

他の言い方は:
The variety show was so funny that I laughed my ass off.
Laughed my ass offはとても笑った/ワロタ/爆笑 と翻訳されます。
バラエティーは面白すぎて爆笑した。

ElenaT DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • laugh

    play icon

maimaiさん、ご質問ありがとうございます。

「笑う」は laugh になりますね。

「バラエティー番組がおもろくて笑う」というのは I laughed at the variety shows on tv で言えます。

ご質問ありがとうございます。
回答
  • to laugh

    play icon

1.) to laugh (笑う) 「笑う」は英語でto laughと訳せます。
例えば、
I laugh when the variety program is funny. (バラエティー番組がおもろくて笑う)
回答
  • to laugh

    play icon

ご質問ありがとうございます。


笑うr は英語で to laugh と訳出します。

good icon

30

pv icon

14489

 
回答済み(17件)
  • good icon

    役に立った:30

  • pv icon

    PV:14489

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら