彼女が自分の国にかえります。僕は遠距離恋愛は無理なので別れようと思ってますが、なんと言えばいいでしょうか。
「別れましょう」の言い方はいろいろありますが、
"we should just be friends"と言えば「単に友達でいよう」という感じで少し柔らかいニュアンスで伝わるかなと思います。
単に「別れよう」ならば"Let's break up."とはっきり言うこともできます。
"things won't work out"で「物事がうまく行かなくなる」つまり遠距離恋愛は無理(難しい)ということを伝えることができます。
回答したアンカーのサイト
The Discovery Lounge
1) 「遠距離恋愛は難しい」は、"It's hard to be in a long distance relationship" です。
2) 交際を上手く続けられるかわからないといった意味の「難しさ」を伝えたい場合は、
make it work (うまくやり遂げる)を応用して
"I don't know how we will make this long distance relationship work"、
3) 遠距離は上手くいかないという思いがある場合は、
"I don't think we can make a long distance relationship work"と言うこともできます。
「国が違う上に」は、
when you don't live in the same country (同じ国に住んでいない)
since we live in different countries(違う国に住んでいる・いる)
と表現できます 。