ヘルプ

(『あおいくま』の内容の)「"焦るな" "怒るな" 〜」って英語でなんて言うの?

名言?で知られている『あおいくま』の内容、"焦るな" "怒るな" "威張るな" "腐るな" "負けるな" を英語でなんと言いますか?

よろしくお願いします。
( NO NAME )
2017/11/24 02:19

12

1856

回答
  • Don't rush.

  • Don't get mad.

  • Don't be bossy.

"焦るな" Don't rush.
"怒るな" Don't get mad.
"威張るな" Don't be bossy.
"腐るな" Don't sulk.
"負けるな" Don't lose.

で良いでしょう。
Chiyoka きもの着た通訳 & プライベート英語教師
回答
  • Don't rush, be calm, don't boast, don't sulk and be strong!

肯定(Be calm, be strong) と反対(Don't が最初にくる文)を混ぜると自然なニュアンスになります。
「腐るな」と「負けるな」はいろいろなとらえ方ができます。
「腐る」はdepressed, feel blue。
「負けるな」はloser, be strongなどで代用できます。
Roland Thompson 代表取締役・CEO Oxademy Japan

12

1856

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:12

  • PV:1856

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら