(『あおいくま』の内容の)「"焦るな" "怒るな" 〜」って英語でなんて言うの?

名言?で知られている『あおいくま』の内容、"焦るな" "怒るな" "威張るな" "腐るな" "負けるな" を英語でなんと言いますか?

よろしくお願いします。
default user icon
( NO NAME )
2017/11/24 02:19
date icon
good icon

12

pv icon

2281

回答
  • Don't rush.

    play icon

  • Don't get mad.

    play icon

  • Don't be bossy.

    play icon

"焦るな" Don't rush.
"怒るな" Don't get mad.
"威張るな" Don't be bossy.
"腐るな" Don't sulk.
"負けるな" Don't lose.

で良いでしょう。
Chiyoka きもの着た通訳 & プライベート英語教師
回答
  • Don't rush, be calm, don't boast, don't sulk and be strong!

    play icon

肯定(Be calm, be strong) と反対(Don't が最初にくる文)を混ぜると自然なニュアンスになります。
「腐るな」と「負けるな」はいろいろなとらえ方ができます。
「腐る」はdepressed, feel blue。
「負けるな」はloser, be strongなどで代用できます。
Roland Thompson 代表取締役・CEO Oxademy Japan
good icon

12

pv icon

2281

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:2281

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら