After speaking to my friend overseas I cried tears of happiness
I cried happy tears!- Happy tears means to cry with joy!
After speaking to my friend overseas I cried tears of happiness- Tears of happiness is similar
to tears of joy- a variation.
I cried happy tears!
([嬉し泣き](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/1017/)してしまいました!)
-"Happy tears"とは嬉しい時の涙です。
happy = 嬉しい
tears = 涙
After speaking to my friend overseas I cried tears of happiness
(海外の友達と話をした後、嬉し泣きしてしまいました)
-"Tears of happiness"とは"tears of joy"と同じ意味で([喜び](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36975/)の涙)色々なバリエーションですよね。
tears of happiness = 喜びの涙
tears of joy = 喜びの涙
Usually, when you cry because you are happy, you state that you are crying tears of joy. Instead of using the word "cry", you could also use "weep". For example, "I was weeping with joy!"
普通、[嬉しい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37641/)時は泣きますよね。
[喜び](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36975/)の涙だという事が出来ます。
"cry(泣く)"の代わりに "weep(泣く)"を使う事も出来ます。
例
"I was weeping with joy!"
(嬉し泣きしました)
The message from my overseas friend made me quite tearful
I almost cried on reading a message from my buddy living abroad
A message received from an absent friend may be very moving - and even cause an effect which we may not have anticipated. it is always pleasant to receive a message from someone far away and to be comforted by the fact that they care about you and are thinking about you.
I was so happy to hear from you it brought me to tears!
In British English, we use the phrase 'brought to tears' to describe a situation where you felt happy or sad and almost cried, but did not actually cry.
イギリス英語では、嬉しかったり悲しかったりで泣きそうなった(実際には泣かなかった)ことを表す時「brought to tears」を使います。
When I saw my friend for the first time in a long time, I cried tears of joy. She asked me why I was crying, was I sad because I missed her? I told her no, these are happy tears. I was so thrilled to have her back that I couldn't help but to sob.
長い間会っていなかった友達と再び会うことが出来た時に"I cried tears of joy"嬉しくて泣いてしまいました。
彼女は私が何故泣いているの聞きました、それは彼女に会えなくて悲しかったのか?
いいえ、それは"happy tears"喜びの涙でした。
彼女が戻ってきてとても嬉しくて泣かずにはいられませんでした。
examples
" it was so great to speak to you, it made me really emotional".
or
"i cried tears of joy when i saw her".
or
"i nearly cried i was so happy".
例文
" It was so great to speak to you, It made me really emotional".
あなたと話せて本当に良かった。話ができて本当に嬉しい
"I cried tears of joy when I saw her".
彼女に会った時嬉しさの余り泣いた
"I nearly cried I was so happy".
本当に嬉しかったので泣きそうだった
I was so glad to see a text from you I almost cried
When you want to express how happy it made you to hear from someone via text, then you can say:
-I was so happy to hear from you, I wanted to cry.
-I was so glad to see a text from you I almost cried.
誰かからのテキストでどれくらいうれしかったか伝えるときの表現です。
-I was so happy to hear from you, I wanted to cry.
連絡をもらって本当にうれしかったよ。泣きたいくらい。
-I was so glad to see a text from you I almost cried.
あなたからテキストが来て、泣くくらいうれしかったよ。