部屋の中に入れてあげてって英語でなんて言うの?

外で犬がさむがっているのを見て、「部屋の中に入れてあげて」と言うとき
英語ではなんと言いますか?
特に ~してあげて の部分が気になります。
default user icon
( NO NAME )
2017/11/26 09:29
date icon
good icon

4

pv icon

13370

回答
  • Let him/her inside

    play icon

  • Don't leave him/her out there

    play icon

Let him/her inside=中に入れてあげなよ

Don't leave him/her out there=外に居させちゃかわいそうだよ

leave=置いてく
置いてきぼりで可哀想だよ、と言ったニュアンスです。

The poor dog look like it's freezing out there, why don't you let him in the house?=あのわんちゃん寒そうで可哀想だね、家の中に入れてあげたら?
回答
  • Let 〜 in.

    play icon

★ 訳
「〜を(家の)中に入れて」

★ 解説
 let と 副詞の in「中に」(前置詞ではない)を組み合わせてこのように言うこともできます。

 ご参考になれば幸いです。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • You should let him inside.

    play icon

  • You should let her inside.

    play icon

ご質問どうもありがとうございます。
下記の言い方ではいかがでしょうか。

- You should let him inside.
- You should let her inside.

~してあげてを英語で表現するには、いろいろパタンがあるかと思いますが、ほとんどの場合は、「let ... 動詞」という形で結構なのではないかと思います。

例: Let him rest. He's really tired.
ちょっと休ませて。かれはとっても疲れているから。

お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
good icon

4

pv icon

13370

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:13370

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら