あなたをイライラさせてしまっていると思いますって英語でなんて言うの?

英語が苦手でうまくコミュニケーションがとれなくて、相手をイライラさせてしまっているかもしれないという状況です
default user icon
( NO NAME )
2017/11/30 10:15
date icon
good icon

10

pv icon

7525

回答
  • I know you're frustrated.

    play icon

  • I hope you're not frustrated.

    play icon

『イライラ』を表現するほかの言葉に"upset"や"annoyed"などもありますが、この場合は"frustrated"が一番適切だと思います。
"upset"は、ガッカリ寄りのイライラ、"annoyed"はウザいと感じてイライラ、"frustrated”はもやもやしてイライラという印象です。

"I know..."と"I hope you're not..."の違いですが、前者の方が深刻度が高いです。

時と場合にもよりますが、英語は日本語に比べてストレートな表現の方がうまく伝わったりしますよね。
自信もっていきましょう;)
回答
  • I thought I was annoying you because I can’t communicate well in English.

    play icon

  • I was wondering if I was being a nuisance to you because my English isn’t that good.

    play icon

誰かを「annoy」することは「イライラさせる」と同じことです。動詞の形で「They annoy her」とか「You are annoying me」とか「Am I annoying you?」と言えます。形容詞の形で「You are annoying」とか「Am I an annoying person?」と言いえます。

そのうえ、「nuisance」は「イライラさせる人・こと」と言う意味です。使い方として、「You are a nuisance」とか「Am I being a nuisance?」とか言えます。「annoy」と「nuisance」は同じラテン語の言葉から由来したような気がします。
Daniel G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

10

pv icon

7525

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:7525

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら