世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

お手を拝借って英語でなんて言うの?

日本では、1本締めや3本締めで会を締めるときに「お手を拝借、よー」って掛け声をかけますが、英語ではなんと言えば通じるでしょうか。
female user icon
Satokoさん
2016/01/26 10:52
date icon
good icon

31

pv icon

18494

回答
  • Now, everyone, please ready to clap your hands!

  • Please give your hands for clapping just once. Are you ready?

  • If I say "Yoo", please clap your hands once!

手をたたくための準備、という表現がわかりやすいと思います。
回答
  • When I say "yooo...!" clap your hands!

「お手を拝借、よー」というのは直訳はないですが、 やる前にこのように説明できます: We're going to finish by clapping our hands.  「手をたたいて終わりにします。」 When I say "yooo...!" clap your hands (in a 3-3-3-1 beat)! 「よーって言ったら(3-3-3-1のリズムで)手をたたいて!」 また、3本締めの時に: Let's do this 3 times! 「これを3回やります!」
Jaime 英会話講師・翻訳家
回答
  • Let's clap together!

  • Lend me your hands (and clap)!

「拝借する」を直訳したら「borrow」という英語ですが、「I would like to borrow your hands」より「lend me your hands」(お手を貸してください)の方が自然な英語です。 でももちろん本当の意味は「Let's clap together」ですね。
Tim Young Machigai.com 主催
good icon

31

pv icon

18494

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:31

  • pv icon

    PV:18494

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら