世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

お手を拝借って英語でなんて言うの?

日本では、1本締めや3本締めで会を締めるときに「お手を拝借、よー」って掛け声をかけますが、英語ではなんと言えば通じるでしょうか。
female user icon
Satokoさん
2016/01/26 10:52
date icon
good icon

27

pv icon

15157

回答
  • Now, everyone, please ready to clap your hands!

    play icon

  • Please give your hands for clapping just once. Are you ready?

    play icon

  • If I say "Yoo", please clap your hands once!

    play icon

手をたたくための準備、という表現がわかりやすいと思います。
回答
  • When I say "yooo...!" clap your hands!

    play icon

「お手を拝借、よー」というのは直訳はないですが、 やる前にこのように説明できます: We're going to finish by clapping our hands.  「手をたたいて終わりにします。」 When I say "yooo...!" clap your hands (in a 3-3-3-1 beat)! 「よーって言ったら(3-3-3-1のリズムで)手をたたいて!」 また、3本締めの時に: Let's do this 3 times! 「これを3回やります!」
Jaime 英会話講師・翻訳家
回答
  • Let's clap together!

    play icon

  • Lend me your hands (and clap)!

    play icon

「拝借する」を直訳したら「borrow」という英語ですが、「I would like to borrow your hands」より「lend me your hands」(お手を貸してください)の方が自然な英語です。 でももちろん本当の意味は「Let's clap together」ですね。
Tim Young Machigai.com 主催
good icon

27

pv icon

15157

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:27

  • pv icon

    PV:15157

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら