「~してしまう」って英語でなんて言うの?

怠惰でしてしまうときや、緊張とか心理的圧迫感でしてしまうときなどでの区別などもあるのでしょうか?
male user icon
shotaさん
2017/12/10 21:32
date icon
good icon

45

pv icon

25906

回答
  • I (just) can't stand doing it.

    play icon

無意識・意識的、両方に使えます。
I can't stand it! というと「我慢できない!」という意味になります。
これに doing を付けると「それをする事が我慢できない」=体が無意識・意識的関係なく動いてしまう、という表現方法となります。

カッコ内の just は、この場合 really(本当に)という意味に良くにていますので「本当に、それをする事を抑える事ができない」=~してしまう、という表現になります。

お役にたてば幸いです☆
回答
  • ① end up ~ing

    play icon

  • ② always have to ~

    play icon

こんにちは、shotaさん^^

ジャック先生の言いまわしがとても自然だと思うのですが、付け足しで、、、


「~してしまう」は、

① 怠惰でしてしまうとき
例:I end up sleeping on the couch/sofa.  ソファで寝てしまう。
(本当はそんなつもりはなかったのに、怠惰で寝てしまう)

※ couch ソファ、長椅子


② 緊張や心理的圧迫でしてしまうとき
例:When I'm nervous, I always have to go to the bathroom.
 緊張すると、トイレに行ってしまう


などもいいかと思います。

お役にたてば幸いです^^

アダム先生&ミチコ先生
Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
good icon

45

pv icon

25906

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:45

  • pv icon

    PV:25906

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら