世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「~してしまう」って英語でなんて言うの?

怠惰でしてしまうときや、緊張とか心理的圧迫感でしてしまうときなどでの区別などもあるのでしょうか?
male user icon
shotaさん
2017/12/10 21:32
date icon
good icon

56

pv icon

46227

回答
  • I (just) can't stand doing it.

無意識・意識的、両方に使えます。 I can't stand it! というと「[我慢できない!](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/50168/)」という意味になります。 これに doing を付けると「それをする事が我慢できない」=体が無意識・意識的関係なく動いてしまう、という表現方法となります。 カッコ内の just は、この場合 really(本当に)という意味に良くにていますので「本当に、それをする事を[抑える](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46364/)事ができない」=~してしまう、という表現になります。 お役にたてば幸いです☆
回答
  • ① end up ~ing

  • ② always have to ~

こんにちは、shotaさん^^ ジャック先生の言いまわしがとても自然だと思うのですが、付け足しで、、、 「~してしまう」は、 ① [怠惰](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/54092/)でしてしまうとき 例:I end up sleeping on the couch/sofa.  ソファで寝てしまう。 (本当はそんなつもりはなかったのに、怠惰で寝てしまう) ※ couch ソファ、長椅子 ② [緊張](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36522/)や心理的圧迫でしてしまうとき 例:When I'm nervous, I always have to go to the bathroom.  緊張すると、トイレに行ってしまう などもいいかと思います。 お役にたてば幸いです^^ アダム先生&ミチコ先生
Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
回答
  • end up ...

  • can't help ...

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: end up ... 結局〜してしまう can't help ... 〜してしまう 文脈等にもよりますが、上記のような英語表現を使うことができます。 例: I always end up finishing my homework at the last minute. 結局いつもギリギリで宿題を終わらせてしまいます。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

56

pv icon

46227

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:56

  • pv icon

    PV:46227

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら