「正義のヒーロー」と言いたい。
「正義のヒーロー」を英訳したら「hero of justice」や「justice hero」となりますが、ちょっと不器用なので「defender of justice」のほうがふさわしいです。「defender」は「弱者を守る人」や「他人のために戦う人」と言う意味です。
ちなみに、裁判では「public defender」と言う種類の弁護士があります。
回答したアンカーのサイト
Young, Gifted and Abroad
正義の
righteous
正義のために働く
work for justice
正義のための戦う
to fight for justice
正義の人
righteous person
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
Facebook
「正義」は英語で「justice」や「righteousness」といいます。
だから、「正義のヒーロー」は英語で「a hero of justice」や「a hero of righteousness」といいます。
例文:
「正義を守るヒーローだ」
→「A hero who protects justice」
→「A hero who righteousness」
「正義に信じる」
→「Believe in justice」
→「Believe in righteousness」
ご参考になれば幸いです。