一番使われるのが go home だと思います。
I finished work, so I'm going home.
仕事が終わったので家に帰る。
Head homeは「家に向かう」というニュアンスです。「家に帰る」という意味もありますし、「ちょっと家に寄る」というシチュエーションでも使えます。
I forgot my wallet at home, so I'm heading home to get it.
家にお財布忘れてきたので戻って取ってくる。
参考になれば幸いです。
この三つの言い方は同じ意味がありますが、よく使われているときが違います。
「To go home」は一番一般的な言い方ですから、間違えるのが難しいです。
「To return home」は小説のキャラとかアリバイについて行動の説明でよく出ます。
「To go back home」は、たとえば、旅行が終わるときに使えます。
「帰る」が英語で「Go home」と言います。
例文:
何時に家に帰るの? ー What time are you coming home?
彼は家に無事に帰る。 ー He will go home safely.
あなたは早く家に帰った。 ー You are home early.
今から家に帰るね ー I'm going home now.
家に帰りたい ー I want to go home
参考になれば嬉しいです。
「家に帰る」は「go home」で表せます。
「go」は「行く」という意味の動詞です。
「home」はこの場合「家に/家へ」という意味の副詞です。
【例】
What time are you coming home tonight?
→今夜は何時に家に帰りますか。
You can go home now.
→もう家に帰っていいですよ。
I want to go home now.
→もう家に帰りたい。
Can I go home now?
→もう家に帰っていいですか。
ご質問ありがとうございました。