[サッカー](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/30173/)の[日本代表](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46837/) national soccer team for Japan
英語では一言で日本代表と説明することができません。
明らかに日本人のはなしをしててある特定のスポーツの日本代表であることがわかる場合は
he/she's on the national teamということができます。
representative [会社](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36366/)などの代表
あくまで直訳的に代表者という意味で代表の場合representativeといいます。
代表取締役などの場合、大企業はCEO、中小企業ならdirector、個人事業主ならownerと変化させた方が違和感がないと思います。
「サッカーの(日本)代表[選手](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38543/)」のような場合には、
He represents Japan in football.
のように、「代表」を名詞ではなく動詞の表現で表すか、
He is a member of Japanese national football team.
といった形となり、「代表」にあたる representative のような名詞はあまり使われません。
一方、[会社](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36366/)の「代表」は一般的には representative です。
そこで、たとえば「代表取締役社長」の場合、
CEO and representative director
のような形が本来は正しいですが、社長はふつう代表権を持っているので、単に president や CEO で済ませる方が実際には多いです。
一方、会長には代表権がないこともあるので、
chairperson and representative director([代表取締役](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/17102/)会長)
chairperson and director(取締役会長)
のようにはっきりと使い分けられます。
代表は英語でrepresentativeと言います。代表するのはrepresentと言います。
例)
サッカー選手の代表
soccer team representative
会社の代表
company representative
会社を代表する
represent the company
ご参考になれば幸いです
「代表」は英語で「representative」と言います。「代表する」は「represent」といいます。しかし、サッカーの「日本代表」は「a member of the Japanese national soccer/football team」や「誰々 plays for Japan」という言い方を使います。「Japan player」という言い方も会話に出ます。
A representative of the company.
He represents his company.
(会社の代表。)
He is a member of the Japanese national football team.
He plays for Japan at football.
He represents Japan at football.
(彼は日本代表サッカー選手です。)
「代表」というのは英語で「Representative」と言います。この言葉は「To represent」からきています。グルップに代わって表すとのは「represent」です。それをする人は「Representative」になります。
会社や政治家で使える言葉です。
I am the here to be the representative for my company
会社の代表としてきました。
英語では「Representative」という言葉スポーツではあまり使われていません。スポーツの場合は「Player」や『Team Member」のほうが普通に使われています。
「代表」は普通に使うと representative といいます。
A representative of X company will be coming today.
今日 X 会社の代表がくるらしい。
しかしスポーツ選手の代表の場合は違います。Member や player を使います。
He is a member of the Japanese soccer team.
He is a player on the Japanese soccer team.
彼は日本のサッカーチームの代表です。
スポーツチームの代表を英語でいうと (a representative of a sports team) そのチーム全体的に代表していることです。
ご質問ありがとうございました。
「代表」は英語で「Representative」です。
日本の代表は「Representative of Japan」ですね。会社の代表は「Representative of the company」になります。「Delegate」も言えます。「Delegate]は会社とか国を代表して政治的に使う言葉ですね。
サッカーには「Delegate」を使いません。サッカーの代表はただ「National Team member」を言います。国のチームのメンバーなので、代表することを伝われます。
「彼は日本代表サッカー選手です。」は「He is a member of the national soccer team」を言いますね。
役に立てば幸いです。
会社の代表はrepresentativeで表します。
Representative of our company will be elected the next month.
会社の代表は来月選挙で決まるだろう。
代表チームは、国のチームですから、National teamという言い方がこなれた感じです。
National soccer team of Japan will take part in the world cup.
日本代表チームはワールドカップに参加します。
Please choose a leader of your team. / Please choose a presenter of your team.
あなたのチームの代表者(リーダー)を決めてください。/ あなたのチームの発表者を決めてください。
代表がつまり、何をする役割なのかがはっきりしていれば、leaderやpresentorといった単語を使うこともできるでしょう。
Our representative is very skilled at negotiation.
代表 representative, delegation
国連代表団は平和的な解決策について議論しました。
The UN delegation discussed a peaceful solution.
当社の代表者は交渉に非常に熟練しています。
Our representative is very skilled at negotiation.
チームの代表者は、チャンピオンシップでの
勝利後に話をしました。
The team's representative spoke after our
championship victory.