特に日本国内の優秀な技術者の人材不足は深刻なようです。
まず“人手”は英語でそのまま訳すと“manpower”と言います。
時々“workforce”という単語を使う場合もありますが、このいずれかの単語を使って“lack of”(○○に欠けている)と付け加えれば直訳に近い最初の例文が挙げられますね。
別の表現方法では二個目の例文のように、“not enough”(足りない)、また“人手”という言葉を必ずしもそのままの単語ではなく、表現として“staff”と言っても必ず通じるもう一つの言い方になると思います。
最後に、“優秀な技術者”= “talented engineer”、または単に、“good engineer”と言っても良いと思いますが、“short of”(足りない)という表現で言えばさらに間接的な言い方がまた作れると思います。
ご参考になればと思います。
回答したアンカーのサイト
H.K. English
特に職種などを限定せずに「人手不足」とだけ言いたい場合は
short of hands
と言えます。
例)
We are short of hands.
「私たちは人手不足だ」
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
ビジネス報道で使われている表現を提案させていただきます。
まず、「① Shortage of skilled labor」は「技能人材の人手不足」を意味します。
例えば:There is a shortage of skilled labor in tech.(テクノロジー業界では技能人材の人手不足がある)。
次に、これは関節的な訳文なのですが、質問者様なら使えると思い提案させていただきます:
「② Brain drain」。(優秀な人材の流出)。国単位に使います。
例文2:
Japan is undergoing a serious brain drain due to uncompetitive pay.(日本では競争力のない報酬制度の為、深刻な優秀な人材の流出が起きています。)
ジュリアン
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
「不足している」は lack of ~ / shortageを使って表現できます。
「人手」は肉体労働のような働き手だったらlabor,
人材だったらhuman resource / skilled workers / professional workers
のように言えると思います。
「日本国内の優秀な技術者の人材不足は深刻なようです。」
There has been a severe issue in Japan of having a lack of skilled engineers.
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
shortage of skilled workers
スキルを持った人材の不足
staff shortage
スタッフ不足、人員不足
staff shortage は例えばお店が人手不足のような時にも使えます。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
ご質問ありがとうございます。
shortage of skilled workers のように英語で表現することができます。
shortage は「不足」というニュアンスの英語表現です。
例:
Japan is suffering from a shortage of skilled workers.
日本は優秀な人材の不足に苦しんでいます。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習頑張ってくださいね!