ビジネス報道で使われている表現を提案させていただきます。
まず、「① Shortage of skilled labor」は「技能人材の人手不足」を意味します。
例えば:There is a shortage of skilled labor in tech.(テクノロジー業界では技能人材の人手不足がある)。
次に、これは関節的な訳文なのですが、質問者様なら使えると思い提案させていただきます:
「② Brain drain」。(優秀な人材の流出)。国単位に使います。
例文2:
Japan is undergoing a serious brain drain due to uncompetitive pay.(日本では競争力のない報酬制度の為、深刻な優秀な人材の流出が起きています。)
ジュリアン
「不足している」は lack of ~ / shortageを使って表現できます。
「人手」は肉体労働のような働き手だったらlabor,
人材だったらhuman resource / skilled workers / professional workers
のように言えると思います。
「日本国内の優秀な技術者の人材不足は深刻なようです。」
There has been a severe issue in Japan of having a lack of skilled engineers.
ご質問ありがとうございます。
shortage of skilled workers のように英語で表現することができます。
shortage は「不足」というニュアンスの英語表現です。
例:
Japan is suffering from a shortage of skilled workers.
日本は優秀な人材の不足に苦しんでいます。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習頑張ってくださいね!