世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

適当にするって英語でなんて言うの?

”適当に食べる~”、”適当な人と結婚する~”、”適当に選ぶ~”っていう”適当”ってどうやって言ったらいいでしょうか?うーん...(+o+)

default user icon
koniさん
2017/12/23 23:48
date icon
good icon

104

pv icon

63418

回答
  • just kind of

  • in a roundabout way

  • ad-lib

「適当」は場面や文脈によって言い方が変わりますが、just kind of...という言い方が多いです。

例)「適当に食べる」= I'll just kind of eat as I go(やりながら適当に食べる)
「適当に選ぶ」= I'll just kind of pick something(適当に選ぶ)
  「適当な人と結婚する」= They just kind of picked someone to marry

"...in a roundabout way" という言い方もあります。

例)「適当に切る」= Cut it in a roundabout way
「適当による」= Do things in a roundabout way.

また、「適当に加える」は ad-libとよく言います。

例)「作文に文章を適当に加える」= I'll just ad lib to the essay.
「レシピーに材料を適当に加える」= I'll just ad lib to the recipe

ご参考になれば幸いです。

回答
  • randomly

この場合の「適当」は「いい加減に」または「ランダムに」という意味で使われているので、
random(適当)/randomly(適当に) という表現がおススメです。

”適当に食べる~”=to eat something randomly.
”適当な人と結婚する~”=to marry a random person/ to marry someone randomly.
”適当に選ぶ~”=to choose randomly.

是非参考にしてみてください。

good icon

104

pv icon

63418

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:104

  • pv icon

    PV:63418

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー