何かを[達成した](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/63146/)功績や成績であれば「achievement」、[経験](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36537/)という意味の実績であれば「experience」、業績という意味であれば「accomplishment」になります。過去の実例によって単数形か複数形かを使い分けてみて下さい。 回答例には表記しませんでしたが、ビジネス英語ではperformanceも業務成績や実績という意味で使われることも多々あります。 この場合は複数形にはなりません。
英訳例
「実績がある」
I have a lot of experiences in teaching English to adults.
私は大人に英語を教えた経験がたくさんあります。
「実績をあげる」
I have accomplished one of the biggest projects as a team leader.
私はチームリーダーとして、大きなプロジェクトの1つを成し遂げました。
「実績を買われる」
Our clients appointed me because they evaluated my past work performance.
取引先の方が、私の働きぶりを評価してくれて指名してくれました。
他の例文:
Here is a list of my past accomplishments.
こちらは私の過去の実績の一覧です。
I have written down my past experience on my resume.
過去の経験はレジュメに記載しました。
実績は achievement / actual result / a good track record などと言います。
場面や文によって色々な表現があります。
例文を挙げておきますので参考にしてください。
A: Does he have a good track record?
B: Yes. It’s excellent.
A: 彼は実績はどう?
B: 優秀ですね
Her has received many achievements for his field work.
彼女は実地調査で多くの実績がある
The actual results may vary.
実際の結果(実績)には開きがあります。
「実績」は英語でresultsやtrack recordやachievementsです。Results と achievementsは大体同じ意味ですが、track recordは過去の活動と関係があります。そのため、build a track recordとかestablish a track recordといった風に使われます。
例えば:
He has a good track record in sales. (彼は営業部で良い実績をあげています。)
文脈によって実績は英語で experience, performance, あるいは achievementと言います。
例)
新興国マーケットに実績がある
They have experience in developing markets
実績を上げる
Raise performance
実績が高い企業
A high-performing company
A high-achieving company
この四半期の実績が伸び悩んでいる。
Performance rates have been lagging this quarter
ご参考になれば幸いです。
「実績」のことは英語で「result」と「achievement」といいます。
だから、
「実績がある」→「There are results」
→「There are achievements」
「実績をあげる」→「increase results」
→「increase achievements」
例文:
「実績をあげるために今年頑張りましょう」
→「Let’s work hard this year in order to increase results」
→「Let’s work hard this year in order to increase our achievements」
「社長さんはいつも会社の実績を自慢している」
→「The company president is always boasting about the company’s results」
→「The company president is always boasting about the company’s achievements」
ご参考になれば幸いです。
他の単語:Track records
Despite his impressive achievements in school, he did not go to Harvard University.
学校の目覚しい実績にもかかわらず、彼はハーバード大学に行かなかった。
依頼者の例文:
「実績がある」: To have achievements
「実績をあげる」: To give good results (good achievements)
「実績を買われる」: To value achievements (accomplishments)
「実績」は英語で achievement や experience と言います。
成し遂げたことなど目立つ実績は achievement といい、
今までにやってきたこと全部を指す実績は、経験という意味もある experience を使います。
I couldn’t get a pay raise, though my achievements were acknowledged.
私の業績が認めてられたのに、昇給してもらえなかった。
She has plenty of experience as a counselor.
彼女にはカウンセラーとして豊富な実績がある。
「実績」をそのまま訳すと少し重たい言葉になりそうだったので、文章の中で表しました。
日本語の「実績」は「経験」に近いですね。
【例】
He needs experience.
→彼には経験が必要。
He's very experienced.
→彼は経験が豊富。
He's been teaching for more than 20 years.
→彼は20年教師をしている。
名詞の「experience」は「経験」という意味です。
「experienced」は「経験豊かな」という意味の形容詞です。
ご質問ありがとうございました。
「実績」は英語で「achievement」と言いますが、他には「actual results」、「track record」などの言い方もあります。
He’s a salesmen with a great track record.
(彼は実績の良いセールスマンです。)
I need to deliver actual results.
(実績をもたらさないとだめ。)
I have achieved nothing.
(私は実績がない。)
Achieve results.
(実績を上げる。)
produce resultsは「結果を出す」という意味です。この表現を使っても、おっしゃりたい内容に近い意味は表せると思います(*^_^*)
例)
They have produced great results in this field.
「彼らはこの分野で素晴らしい結果を出している(意訳: 実績がある)」
We want to produce a good result.
「良い結果を出したい(意訳: 実績をあげたい)」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
experience
実績・経験
achievements
実績・達成したこと
例:
I have a lot of experience in this field.
私はこの分野での実績がたくさんあります。
ぜひ参考にしてください。