A) We were relived to hear that.
意味:私たちは[それを聞いてほっとしました](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/21839/)。
relievedはreliefの過去分子です。Be relievedで受動態となります。
B)Seeing my cute puppy always relaxes me.
意味:私の愛くるしい子犬を見るといつもホッとします。
Puppy = 子犬
他のフレーズで
My heart feels at ease.
という表現もできます。これは[心が落ち着く](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38280/)/[安心する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/40328/)という意味合いです。
お役に立てれば嬉しいです。(^^)/
feel at ease は、「ホッとする」「[安心する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/40328/)」「気持ちが安らぐ」「[落ち着く](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/6859/)」と言いたい時に使えるフレーズです。
使い方:
I feel at ease when I'm with you.
あなたと一緒だと落ち着く。
That teacher makes all children feel at ease.
その先生は、子供達全員を落ち着かせることができる。
少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました。
I passed the final exam! I am so relieved! I thought I was going to fail!
Everyone was relieved when the war ended.
ほっとする to be relieved
怪我人がいないと聞いてほっとしました。
I was relieved when I heard no one was injured.
期末試験に合格しました! ほっとしました! 私は失敗するつもりだと思った!
I passed the final exam! I am so relieved! I thought I was going to fail!
戦争が終わったとき、誰もがほっとしました。
Everyone was relieved when the war ended.
I felt so relieved when the doctor told me that my father was going to be ok.
「ほっとする」「安堵する」「胸を撫でおろす」などの言い方がありますが、どれも
be relieved や feel relieved と言えます。
1) I was relieved to hear the news.
「知らせを聞いてほっとした。」
2) I felt so relieved when the doctor told me that my father was going to be ok.
「医師から父は良くなると聞いてほっとした。」
3) I'm relieved to hear that. 「それを聞いて、ホッとしたよ」
ご参考になれば幸いです!
ご質問ありがとうございます!
心配事が解決した時は
What a relief! 「ほっとしたわ!」または、 I’m relieved. 「私、ほっとした」と言えますよ。
I feel relieved when I’m with you.(あなたといると ほっとするわ)。
「ほっとする出来事 があった」と言いたい場合、
The situation was solved. (出来事が上手く解決した)、
Everything is going smoothly. (全てが順調だ)、
という言い方になります。状況によって 言い方が変わります。
ぜひ、ご参考にしてください!