break up with ~と別れる
girlfriend 彼女
boyfriend 彼氏
significant other 恋人、パートナー、大切な人
I decided to break up with my girlfriend.
彼女と別れることを[決めました](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/61093/)。
I am going to break up with my girlfriend.
[彼女と別れます。](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/29198/)
When an unmarried couple ends their relationship, it's called a break up. When a couple that is married ends their relationship, it's called a "divorce".
For example:
-My parents divorced when I was 13 and both went on to get re-married.
-I broke up with my girlfriend because of the distance.
結婚していないカップルが別れることは "break up"、結婚しているカップル(夫婦)が別れることは "divorce" と言います。
例:
-My parents divorced when I was 13 and both went on to get re-married.
私が13歳のときに両親が離婚して、その後二人とも再婚した。
-I broke up with my girlfriend because of the distance.
遠距離のせいで、彼女と別れた。
"to break up"は「別れる」を意味します。これは普通の言い方です。結婚していないカップルに限られて使います。離婚するときに使いません。
"to separate"も「別れる」を意味します。これはちょっと硬くて、結婚しているカップルが離婚することの意味合いが強いです。
"to end the relationship"も「別れる」を意味します。これは"to break up"のもうちょっと正式な言い方です。
例文一:
I decided to break up with my girlfriend.
私は彼女と別れることを決めた。
例文二:
I decided to separate from my girlfriend.
私は彼女と別れることを決めた。
例文三:
I decided to end the relationship with my girlfriend.
私は彼女と別れることを決めた。
You can use many words depending on your level of relationship. A 'split' or a 'break up' can be used for all levels of relationships. A divorce is used for people who are married. You can say something like, "Yeah we decided to split." It is informal.
「別れる」という意味を表す言葉はいくつかありますが、相手との関係性によってどれを使うかが変わってきます。
"split"や"break up"は、「付き合っていて別れる」場合も「離婚をする」という場合にも使うことができます。
"divorce"(離婚)は結婚していて別れるときに使います。
"Yeah we decided to split."(別れることにしたよ。)
この文章はカジュアルな表現で「別れた」ことを伝えることができます。
We came to the realization that we were not compatible so decided to call it quits.
My girlfriend and I decided to go our separate ways.
I decided to end the relationship .
When you have broken up with someone or mutually agreed to separate you may convey it to others simply by using one of the following expressions;
We came to the realization that we were not compatible so decided to call it quits.
My girlfriend and I decided to go our separate ways.
I decided to end the relationship.
These are some very nice ways to convey that you ended your relationship. You may also simply say ' We broke up.'
誰かと別れたとき、別れることになったときに使えるフレーズです:
We came to the realization that we were not compatible so decided to call it quits.
私たちはうまくやっていけていないとわかって、別れることにしました。
My girlfriend and I decided to go our separate ways.
彼女と僕は、別れることに決めた。
I decided to end the relationship.
私は別れることに決めた。
交際が終わったことを伝えるとてもいい言い方です。
またシンプルに 'We broke up'(私たちは別れた)と言うこともできます。
The term in popular English is to 'break-up'. This refers to the fact that a couple is seen a whole, and when they split up they 'break' the whole and become single people again and are no longer a couple.
"I broke up with my girlfriend." is an easy way to explain the situation. If however you are married you would say "divorce".
"She is now my ex-girlfriend. We were not getting on anymore so we split up".
"We separated."
"We decided to part ways."
"We are no longer together."
簡単な言い方として「I broke up with my girlfriend(彼女と別れたよ)」。
ただ、既婚者の場合は「divorce」と言います。
"She is now my ex-girlfriend. We were not getting on anymore so we split up".
(今はもう元彼女です。もううまく行かなくなっていたので、分かれました)
"We separated."
(別れました)
"We decided to part ways."
(別々の道を歩むことに決めました)
"We are no longer together."
(もう一緒じゃないんです)
「別れる」は英語で「break up」や「split up」といいます。「end the relationship」という少しフォーマルな言い方もあります。「離婚」の場合、「divorce」という動詞を使います。
I decided to break up/split up with my girlfriend.
(私は彼女と別れる事を決めた。)
Mike and Kate broke up last week.
(マイクとケイトは先週別れた。)
I don’t want to end our relationship.
(私はあなたと別れたくない。)
「別れる」は恋愛の文脈では break upと言います。過去形は broke upになります。
例)
私は彼女と別れることを決めた
I decided to break up with my girlfriend
私は彼氏と別れた
I broke up with my boyfriend
私と彼女は別れることにした
My girlfriend and I decided to break up
ご参考になれば幸いです。
1. break up
彼女・彼氏と別れることを英語で「break up with ~」と言います。
例文:「私は彼女と別れることを決めた」> 「I decided to break up with my girlfriend」
▸ 彼はあの女とは別れた
He broke up with that girl.
▸ その夫婦は結局別れた
The couple have broken up, [split up, separated] after all. (!separate は婉曲的に「離婚する」の意で用いられる)
2. leave
「別れること」のもう少し硬い表現は「leave」です。
これは長く付き合った人と別れるときに使うイメージがあるので、2週間くらいしか付き合っていない彼女と別れたとき、「I left my girl friend of 2 weeks」といったら、少し不自然です。
例文:
▸ 妻は突然「あなたと別れます」と言った
My wife said, out of the blue, “I'm leaving you.”
In context of speaking about a couple, you may say that: 'After their argument they decided to call it a day'. It means they decided to end their relationship. This phrase may be used in any situation where you decide to 'give up' doing something.
'They argued and then decided to go their separate ways': they broke up.
Things are not working out between us. It is best to just end things.
We broke up and I don't think we will get back together.
It is a break in the relationship and it is considered a break up. If things are not going well in a relationship some people decide to end the relationship. If you are telling someone what happened you can say that the two of you are broken up.
The married couple broke up before the situation became worse.
My girlfriend and I decided to part, we no longer love each other.
The relationship was getting bad so we parted and never looked back.
別れる to part, to separate, to be apart from
状況が悪化する前に夫婦が別れた。
The married couple broke up before the situation became worse.
ガールフレンドと私は別れることに決めました、私たちはもうお互いを愛していません。
My girlfriend and I decided to part, we no longer love each other.
関係が悪化していたので、私たちは別れ、決して振り返ることはありませんでした。
The relationship was getting bad so we parted and never looked back.