世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

背徳感って英語でなんて言うの?

Immorality feeling?「昼からビールを飲むなんて、背徳感があって最高!」などという感じに使いたいです笑
default user icon
harutoさん
2018/01/09 14:53
date icon
good icon

17

pv icon

17188

回答
  • It felt so naughty, it was great!

    play icon

midoriさん、こんにちは。 「背徳感」を文字通りに翻訳しますと確かに "a sense of immorality" にはなるんですが、この場面で使える英語にはなりません。 人によって、こういう「普段は行けないからこそ楽しい!」感じを表すには使う表現が変わるかも知れませんが、"naughty" や "mischievous" (どちらも「わんぱく」・「やんちゃ」というニュアンスで)又は "wicked" (大げさにいうような「悪い」・「極道」を意味する表現)は全て使えます。 "It felt so naughty, it was great!" => 「あまりに背徳感で最高でした!」 ご参考になれば幸いです。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • It felt so wrong, but at the same time it felt so right!

    play icon

  • I felt a little guilty, but still it was so much fun!

    play icon

  • It felt good being so bad!

    play icon

「It felt so wrong, but it felt so right」と言う表現はどういう意味かと言うと、「~するなんて悪いと分ったのに、もっとやればやるほどいい感じになったから、やりたくてたまらなかった」と言う意味です。「It felt good being so bad」の意味は同じです。
Danielle G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

17

pv icon

17188

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:17188

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら