After you reach a certain age, looking younger than your age makes you happy.
訳すと、「ある程度の年齢になったら、実際の年齢よりも若く見られるのは、嬉しい。」
"After you XX" は、「〇〇になったら」と言う意味で、覚えておくと便利なフレーズです。
例えば、"After you turn 16, you can drive a car." は、「16歳になったら、車の運転をしても良いよ。」になります。
ちなみに、「中学、高校の時は大人っぽく見られたかったけど、ある程度の年齢になると若く見られるのが嬉しい。」は、"When I was in middle school and high school, I wanted to look older, but after reaching a certain age, it makes me happy when people think I'm younger than my actual age." と言う表現がナチュラルです。'older'は、「年をとっている」と言う意味で使うことが多いかと思いますが、「大人っぽく」と言う意味でも使えます。olderを使いたくない場合は、'more mature'という表現を使うと良いと思います。
少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました。
After you reach a certain age, you feel happy when people tell you you look younger.
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
After you reach a certain age, you feel happy when people tell you you look younger.
「ある一定の年齢に達すると、人が若く見えるねと人に言われた時幸せに感じる」
のように表現しても良いと思いました(*^_^*)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪