Nothing comes to me in English when I feel pressed.
「英語が出てこない」はIを主語にしても言えますが、
Nothing comes to me in Englishとnothingを
主語にして言うとシンプルに言えます。
Nothing occurs to meでも良いですね。
occur to~ ~の心に浮かぶ
「焦ると」はwhen I feel pressed.と表現しました。
feel pressedは「時間がなくて焦る」というニュアンスですので
この場面ではぴったりですね。
参考になれば幸いです。
I can’t think of what to say in English when I’m put on the spot.
I don’t speak English well when I’m under pressure.
When I’m flustered and try to speak English, nothing comes out.
やる前にちゃんと考える時間も準備する余裕もなくてその瞬間にやらせることは英語で言うと、「be put on the spot」または「be under pressure」となります。
「be flustered」と言うのはそういう場合に感じる気持ちです。その他に、「feel under pressure」とか「feel pressured」とか言えます。