"Harry Potter" and "Lord of the Rings" are kind of similar to me.
"Harry Potter" and "Lord of the Rings" have some things in common, I think.
やわらかい言い方をしたいのであれば、"kind of”を使うのも手ですね。「なんかちょっと」みたいな感じになります。「似た感じに思える」と言い換えてsimilarを使えばいいと思います。
また、共通点がいくつかあるとしてもいいでしょう。have ... in common で「~を共有している」という意味になりますから、ファンの人も悪くは受け取らないと思いますよ。
*Similar is used to refer to things that are alike. The opposite of similar is different.
Example Sentences:
Both the Harry Potter and Lord of the Rings series are similar to me.
Lemon fruit is similar to a lime fruit.
* Same is an adjective used to refer to things that are identical/ not different.
Example Sentences
I think that the Harry Potter and Lord of Rings series are the same.
We are in the same class.
*"Similar"とは何かが似ているという時に使います。
"similar"の反対語は"different"(違う)になります。
【例文】
Both the Harry Potter and Lord of the Rings series are similar to me.
(ハリーポッターとロードオブザリングは同じ様に見える)
Lemon fruit is similar to a lime fruit.
(レモンはライムと似ている)
* "Same"とは形容詞で何かが "identical"(同一)/ "not different"(違わない)という時に使います。
【例文】
I think that the Harry Potter and Lord of Rings series are the same.
(ハリーポッターとロードオブザリングは同じだと思う)
We are in the same class.
(私たちは同じクラスです)
There are distinct similarities between the Harry Potter and Lord of The Rings series
For me, the Harry Potter and Lord of The Rings series are much of a muchness
The phrase 'much of a muchness' means that two things are very similar. You could also say, 'much the same.'
"Eating ice cream in a cone or a tub is much of a muchness to me."
“much of a muchness”(似たり寄ったり)という表現は
二つのものがとても似ていることを意味します。
“much the same”とも言えます。
“Eating ice cream in a cone or a tub is much of a muchness to me.”
(アイスクリームをコーンで食べるかカップで食べるかは私にとってはほとんど同じです。)
I find many similarities between the "Harry Potter" and "Lord of the Rings" series.
Many aspects of both the "Harry Potter" and "Lord of the Rings" series are strikingly similar, in my opinion.
In the first sentence i have provided a simple structure to denote the speakers opinion of the two series.
The second is more detailed and essentially gets the point across that the speaker finds similarities but by the use of "aspects" we also recognize their inherent differences.
example
"i find I get confused between Harry Potter and
Lord of the Rings, there all the same to me".
or
"Lord of the Rings and Harry Potter are from
the same genre, I get them confused all the time."
or
"they are so similar, I get them muddle up!".
例文
"I find I get confused between Harry Potter and
Lord of the Rings, there all the same to me".
ハリーポッターとロード・オブ・ザ・リングの区別がつかないんだ。私にはどちらも同じだよ。
"Lord of the Rings and Harry Potter are from
the same genre, I get them confused all the time."
ロード・オブ・ザ・リングとハリーポッターは同じジャンルだから、いつも混乱してしまう。
"they are so similar, I get them muddle up!".
その2つはとても良く似ているから、区別がつかない。
Similar, alike and 'seem the same', all mean to be like each other, but not exactly identical in all details and features.
The same without 'seem the' before it actually means to be identical, exactly like each other in every detail, so make sure to put 'seem the' before it.
"Sisters often look similar"
"Twin sisters look the same"
"My brother and my sister look alike"
similar'や'alike'`,'seem the same'という言葉はすべて「似ている」の意味ですが、正確には一緒の意味ではありません。
'same'`に’seem the'を付けないと、全く同じという意味になりますが、'seem the'を忘れないようにしましょう。
例文
"Sisters often look similar"
「姉妹は似ていることが多い。」
"Twin sisters look the same"
「双子の姉妹は似ている。」
"My brother and my sister look alike"
「私の兄弟と姉妹は似ている。」
Harry Potter and Lord of the Rings are similar to me.
I find that Harry Potter and Lord of the Rings have a lot in common.
"Similar to me" - A phrase used to compare two things. Since we are talking about movies, you are saying that Harry Potter and Lord of the Rings are similar to each other in your opinion.
"A lot in common" - Another phrase used to say that things share a lot of the same qualities or overall themes.
"Similar to me"(私からすると似ている)- 二つのものを比較する時に使うフレーズです。あなたの意見では、ハリー・ポッターとロード・オブ・ザ・リングは似ていると伝えています。
"A lot in common"(共通点が多い)- 全体のテーマだったり、特徴に共通する部分が多いことを表すフレーズです。