仕事を手伝ってくれた同僚に伝えるときです
★ 訳
「あなたの手助けに対して、お返しにあなたに昼食/夕食をごちそうします」
★ 解説
・treat + 人 + to + 物 「人に物をごちそうする、おごる」
この表現の代わりに、I'll buy you lunch/dinner としてもOKですが、「買う」という表現を使うよりも treat のほうが「もてなす」感が出るので、特にフォーマルということはありませんが、ご質問者様が使いたい状況にふさわしいのではないかと思います。
・in return「お返しに」
for 〜 を付けることで「〜に対してのお返しに」という表現になります。
・favor「手助け、厚意」
この単語の代わりに help を使っても大丈夫です。
ご参考になりましたでしょうか。
回答したアンカーのサイト
Buddy's English College
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
Let me treat you to lunch.
ランチをごちそうさせてください。
treat はここでは「ごちそうする」という意味で使われている英語表現です。
treat you to ... で何をごちそうするのか伝えることができます。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム