butは「でも」「しかし」という意味の接続詞としての用法以外に、「~以外」「[~を除いて](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/69192/)」という意味の前置詞としても使われます。
このbutの意味はexcept (for)と同様です。
例)
Please put everything but tomatoes.(トマト以外全てのせてください)
I can come in any day but Tuesday.(火曜日以外だったらいつでも来られます)
以外は except for / but と言います。
いくつか例文を挙げておきます。
A: Did everyone show up for the meeting yesterday?
B: Everyone except for Marty.
A: 昨日の打ち合わせみんな来てた?
B: マーティ[以外は](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/77403/)みんな
He can do nothing now but wait for the test results.
彼はテストの結果をただひたすら待つ
She watches nothing but action movies.
彼女はアクション映画以外は観ない
以外は英語でother thanと言います。
例)
トマト以外、全てトッピングしてください
Other than tomatoes, put on all of the toppings, please
Please put all of the toppings on, other than tomatoes
金曜日以外、毎日忙しい
I'm busy all days other than Friday
ご参考になれば幸いです
I'd like everything except the tomatoes.
=トマト以外すべてください。
↑上記が一番正確に伝わると思います。
しかし、いらないものだけ指定すればあとは「ほかは全部Okね?」という流れに通常なりますので、
No tomatoes please.
=トマトは入れないでください。
Everything else is ok?/ You'd like everything else?
=他は全部大丈夫ですか?
Yes
=はい。
という流れでもいいと思います。
「~以外」はexcept forやother thanがあります。
I would like everything except for tomato.(トマト以外全部お願いします)
I cleaned the house except for my room.(私は家を全て掃除した。自分の部屋以外は)
Everyone likes him except for me.(みんな彼の事が好き。私以外は)
I have no bad habits other than smoking.(私には悪い習慣はない。タバコ以外は)
~以外という日本語を英語にするとexcept forになります。表現の仕方によっては~以外をbutで表すこともできます。
トマト以外、全てトッピングしてください
Please put everything except tomatoes.
Please put everything but tomatoes.
私以外、みんなそのことを知ってるの。
Everyone knows it except me.
「~以外」は except for ~ あるいは other than ~ で言えます。
Please put every topping except for tomato.
「トマト以外のトッピングは全部のせてください」
I finished my homework!...other than English.
「宿題終わらせたぞー!…英語以外は」
また、「~以外はする/しない」といった強調的な表現をしたいときは every ~ but が便利です。
He can do everything but cooking.
「彼は料理以外なら何でもできる」
She doesn't listen to music but classical.
「彼女はクラシック以外は音楽を聴かない」
以外 except for, but
「トマト以外、全てトッピングしてください」 Please put everything but tomtatoes.
週末にしか勉強する時間がない。 I don't have time to study except for the weekends.
その店は元日以外は毎日開いている。 That store is open everyday except for New Year's Day.
参考にしてください。 :)
Can I have everything except tomatoes?
「トマト以外全部ください」
または
Can you put everything but tomatoes?
「トマト以外全部入れてください」
こんな感じで伝えるのが一番いいと思います。
それ以外にも
Can I have it without tomatoes?
「トマト抜きでください」
と言ってもいいと思います。その場合
Can I put everything else?
「それ以外は全部入れていいですか?」
という質問が返ってくるかもしれないので
Yes. と答えれば完璧です!
except や but を使って~以外でということができます。
Can you put everything except tomatoes, please?
Can I have everything but tomatoes?
(トマト以外の全てをのせてもらえますか?)
My father works every day except Saturdays and Sundays.
(私の父は土曜日と日曜日を除いて毎日働きます。)
I had no choice but to wait.
(待つより他に選択肢はなかった。)
exceptは「~を除いて」です。「トマト以外、全てトッピングしてください」は、"Please put everything except tomatos."とすることができます。ただ、実際にはexceptを使うよりも、"No tomatoes please."と言って注文した方がシンプルで通じやすかった経験があります。
「以外」と言えば、other thanも使われます。
例:Other than Friday, I will be free this whole week. 「金曜を除いて、今週はずっと暇です」
Other than being late to class, I lost one of my textbooks.
Other than giving me a headache, why do I have to learn advanced math?
I have nothing to do other than wait until you are finished.
以外 other than
授業が遅れる以外に、教科書を失いました。
Other than being late to class, I lost one of my textbooks.
頭痛を与える以外に、
なぜ高度な数学を学ばなければならないのですか?
Other than giving me a headache,
why do I have to learn advanced math?
私はあなたが終わるまで待つ以外に何もしません。
I have nothing to do other than wait until you are finished.