I'd like a job where I get to meet lots of people.
I want a job where I get to interact with others.
I'd like a job where I get to work with others (as part of a team).
Nobuさん、こんばんは。
それぞれニュアンスが本の少し違った英訳例を述べさせて頂きました。
「〇〇[仕事](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37171/)が[したい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/125316/)」=>"I'd like a job where 〇〇 ." 又は "I want a job where 〇〇 ."
"I'd like" ("I would like" の略語) の方が丁寧に響きます。"I want"は基本的に親しい友達といる時しかあまり使わない方が安全です。
1. I'd like a job where I get to meet lots of people.
沢山の人々に会うチャンスのある仕事がしたいです。
2. I want a job where I get to interact with others.
他人・人と交流出来る仕事がしたい。
3. I'd like a job where I get to work with others (as part of a team).
(チームの一部として)他人・人と一緒に働ける(環境の)仕事がしたいです。
ご参考になれば幸いです。
B) I would like to work where I can serve other people.
C) She likes interacting with people.
A) He wants to work with people and for people.
意味:彼は人々と共に働き、そして人々の為に働きたい。
この文はシンプルに人と共に人の為に働きたいことを表現しています。
To work with people = 人と[一緒に](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52139/)
To work for people = 人の[為に](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/78245/)
B) I would like to work where I can serve other people.
意味:人の役に立つことができる仕事に就きたいです。
I would like to do = I want to doより丁寧な言い方で、~がしたいという意味です。
To save other people = 他の人の為になる、人に尽くす、人を待遇する。
C) She likes interacting with people.
意味:人と[関わる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/82528/)ことが好きです
To interact with people = 人と関わる、交流する、接する。
Nobuさんが思っているイメージにピッタリの表現が見つかると良いですね。(^^)/
I want to work with people.
I want a job where I can interact with others.
私は人と関わる仕事がしたいです。
work with people は「人と仕事がしたい=人と関わる仕事がしたい」という意味の英語表現です。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでもご質問ください。