お知らせは英語でnoticeと言います。
例)
社長からみなさんに[重要](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32117/)なお知らせがあります
I have an important notice from the company president to everyone
お知らせ:10月13日(木)に[臨時](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59426/)休館をさせて頂きます
Notice: We will be closed on Thursday, October 13th.
お役所からお知らせが来た
I got a notice from the municipal office
ご参考になれば幸いです。
お知らせ には Information,notice など色々な英語がありますが、公式な場面での上記のようなシチュエーションの場合、Announcement が良いでしょう。この単語には、ある特定のくくりの人たちへの[報告](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32683/) みたいな意味があり、質問者様の文にあっている単語だと思います。 We have an announcement for you all from the president. としましょう
会社や学校などで「お知らせ」という場合は announcement を使うことが多いです。
The president has an important announcement for us.
社長から重要なお知らせがあります。
Any other information?
何か他にお知らせはありますか?(短いミーテイングなどでよく言います。)
「社長からみなさんに重要なお知らせがあります」は"Our president has an/some important new(s) for everyone"あるいは、"our president has an important announcement to make"という言い方ができます。
あるいは、書物などに書かれているお知らせの場合は、"notice"という単語も使われます。
例文:"There was a notice on the board about a health check for all the employees."「掲示板に社員の健康診断についてのお知らせがあった」
Announcementがこの3つの中でフォーマルな場面で使うのには一番でしょう。
Noticeもビジネスで使えます。メールの件名などでよく使われます。
Attentionは緊急性のあるものや必ず知ってもらいたい時に使います。
英文の迷惑メールの件名によく使われてますね…。
例文
Attention all employees! Our meeting has been postponed to next week.
従業員全員へお知らせです。
会議は来週に変更となりました。
We have a very important announcement from our president.
社長からみなさんに重要なお知らせがあります
Send me a notice by email, I don't have time to discuss it now.
Did you give me any kind of notification before you moved away?
I received a notification about a rent increase the other day.
お知らせ notice, notification
メールでお知らせを送ってください。今は話し合う時間はありません。
Send me a notice by email, I don't have time to discuss it now.
引っ越す前に何かお知らせをくれましたか?
Did you give me any kind of notification
before you moved away?
先日、家賃の値上げのお知らせを受けました。
I received a notification about a rent increase the other day.