お知らせは英語でnoticeと言います。
例)
社長からみなさんに[重要](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32117/)なお知らせがあります
I have an important notice from the company president to everyone
お知らせ:10月13日(木)に[臨時](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59426/)休館をさせて頂きます
Notice: We will be closed on Thursday, October 13th.
お役所からお知らせが来た
I got a notice from the municipal office
ご参考になれば幸いです。
お知らせ には Information,notice など色々な英語がありますが、公式な場面での上記のようなシチュエーションの場合、Announcement が良いでしょう。この単語には、ある特定のくくりの人たちへの[報告](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32683/) みたいな意味があり、質問者様の文にあっている単語だと思います。 We have an announcement for you all from the president. としましょう
「社長からみなさんに重要なお知らせがあります」は"Our president has an/some important new(s) for everyone"あるいは、"our president has an important announcement to make"という言い方ができます。
あるいは、書物などに書かれているお知らせの場合は、"notice"という単語も使われます。
例文:"There was a notice on the board about a health check for all the employees."「掲示板に社員の健康診断についてのお知らせがあった」
会社や学校などで「お知らせ」という場合は announcement を使うことが多いです。
The president has an important announcement for us.
社長から重要なお知らせがあります。
Any other information?
何か他にお知らせはありますか?(短いミーテイングなどでよく言います。)
Announcementがこの3つの中でフォーマルな場面で使うのには一番でしょう。
Noticeもビジネスで使えます。メールの件名などでよく使われます。
Attentionは緊急性のあるものや必ず知ってもらいたい時に使います。
英文の迷惑メールの件名によく使われてますね…。
例文
Attention all employees! Our meeting has been postponed to next week.
従業員全員へお知らせです。
会議は来週に変更となりました。
We have a very important announcement from our president.
社長からみなさんに重要なお知らせがあります
Send me a notice by email, I don't have time to discuss it now.
Did you give me any kind of notification before you moved away?
I received a notification about a rent increase the other day.
お知らせ notice, notification
メールでお知らせを送ってください。今は話し合う時間はありません。
Send me a notice by email, I don't have time to discuss it now.
引っ越す前に何かお知らせをくれましたか?
Did you give me any kind of notification
before you moved away?
先日、家賃の値上げのお知らせを受けました。
I received a notification about a rent increase the other day.