感想は英語でthoughtsやfeelingsと言います。Thoughtsは[思ったこと](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/109865/)というニュアンスがあります。Feelingsは思ったことより感じたことというニュアンスがあります。
例)
[この件について](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/80169/)の感想はどうですか?
What are your thoughts on the matter?
感想がなかなか伝えられなかった。
I had trouble expressing my feelings
借りた本の感想を言う
I'll tell you my thoughts on the book I borrowed
ご参考になれば幸いです。
I'll let you know how I enjoyed the book which I borrowed.
maimaiさんへ
引き続き回答させて頂きます。
私でしたら、
I'll let you know how I enjoyed the book which I borrowed.
「借りた本をどのように[楽しんだ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/72028/)か(=感想)を、あなたに伝えますね」
と言います。
今回の表現ポイントは2つです。
① the book which I enjoyed
この which I enjoyed は、the book を後ろから説明しています。
日本語では、「私が[借りた](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51414/)→本」という語順になるのに対して
英語では、「本←私が借りた」という反対の語順になっていますね。
こちらの文法項目は、「関係代名詞の目的格」と言います。
ご興味があれば、どうぞ掘り下げてお調べください。
②「感想」の部分は、how I enjoyed the book と表現可能です。
こちらに関しては英会話で知らない表現に出会った時に非常に応用がききます。
少しでも参考として頂けますと幸いです。
maimaiさんの英語学習の成功を願っております。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
Can I share my thoughts about this book with you!?
この本について、わたしの考えをあなたとシェア(共有)してもいいですか?
という意味になります。
先生や目上の人などに対してもっと丁寧に言いたい場合は、may I 〜に置き換える良いかと思います。
・Share …シェアする、共有する
・thoughts …思い、考え
よくスーパーなどで、
Let us know what you thought
(あなたが思ったことを知らせてください)
というフレーズを見かけます。
どうでしょうか。
maimaiさん
ご質問どうもありがとうございます。
上の文脈を英語で表現する場合は、
下記の言い方ではいかがでしょうか。
- I'd like to tell you my impressions on your book.
- Can I tell you my impressions on the book you lent me?
P.S. impressions(感想の直訳)のままでも大丈夫だと思います。英語でもかなり多く使えそうな表現だからです。
ご参考にしていただければ幸いです。
「感想」をそのまま英語に訳すというよりは、感想を表す言い方ということかなと思います。
「感想」をどのように表すかは、それぞれの文脈によります。
〔例〕
I enjoyed the book you lent me.
→貸してくれた本面白かったです。
Did you like the book?
→その本よかったですか?
Did you like the food?
→おいしかったですか?
How was the movie?
→その映画どうだった?
ご質問ありがとうございました。
「感想」という言葉を英語で表すと、「thought」という言葉と「impression」という言葉を使っても良いと考えました。「Thought」の複数形は「thoughts」で、「impression」の複数形は「impressions」です。例えば、「Please tell me your thoughts on the presentation.」と「Please tell me your impressions of the presentation.」という文章を使っても良いです。「Please tell me ~」という表現の意味は「私に〜を教えてください」で、「presentation」は「プレゼンテーション」という意味があります。
1)Opinion=感想。
借りた本の感想を言う=Say my opinion on the book I borrowed。
例:
I had mixed feelings about the book I borrowed from Ben, so it was hard to express my opinion to him
ベンから借りた本は複雑で、簡単に彼に感想を表現するのが難しかった。
After the vacation, she shared her personal impressions of the country.
My feelings about this issue are very strong and intelligent.
感想 impression, thoughts, feelings
私たちの新しい先生の感想は?
What are your thoughts on our new teacher?
休暇後、彼女は国の個人的な感想を伝えました。
After the vacation, she shared her personal impressions
of the country.
この問題についての私の感想は非常に強く、知的です。
My feelings about this issue are very strong and intelligent.
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
・thoughts
thoughts は「考え」という意味の英語表現です。
ここでは「感想」というニュアンスで使うことができます。
他には、what did you think about it? のように感想を聞くことも多いです。
ぜひ参考にしてください。
以下のように表現することができます。
thoughts
感想
what you thought about ...
〜についてどう思ったか
thought で「考え」を英語で表現することができます。
例:
What were your thoughts about the book?
その本の感想はどうでしたか?
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。
I told my friend what I thought about the book she lent me.
Please write what you thought about the movie.
「感想」は、what節を使うと 上手く言い表せます。
例)
I told my friend what I thought about the book she lent me.
「私は友達に借りた本の感想(直訳: 借りた本について何と思ったのか)を言った」
Please write what you thought about the movie.
「映画の感想(直訳: 映画について何と思ったのか)を書いて下さい」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI