怒るというより呆れたって英語でなんて言うの?
約束していた時間になっても連絡がこず、結局寝てたというオチの彼へ…。
回答
-
I am more amazed than angry.
-
I am more shocked than angry.
というより___
more ______ than
I feel more shocked than angry.
回答
-
I was more disappointed than angry
この場合、~より~ と言いたいときに
~ than ~
と使います。
あきれる
disappointed
I was more disappointed than angry.
おこるというよりあきれた。
直訳ですが、こんな言い方ができます。
怒っているというより、呆れたと言った方がショックに感じることもありますよね。
お役に立てれば幸いです!