I'm sorry I couldn't help you.=お役に立てずごめんなさい
Sorry I couldn't help you. でも大丈夫です。
sorry の代わりに apologize を使うこともできます。
「[謝る](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/43197/)」という意味で、sorry よりも丁寧な印象があります。
フォーマルな場でよく使われます。
例:
I apologize for the inconvenience.
[ご迷惑をおかけして申し訳ございません。](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/764/)
訳すと、「何もあなたのお役に立てなくて、ごめんなさい。」になります。
もう少しフォーマルな言い方の場合は、I greatly apologize for not being able to help. (お役に立てず、[お詫び申し上げます](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38217/)。)という表現を使うこともできます。
少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました。
It's a shame I wasn't able to help you on this occasion
I'm sorry I wasn't able to help you in some way
Apologies that I wasn't able to be of any service
It's a shame I wasn't able to help you on this occasion - maybe you can assist them in the future!
I'm sorry I wasn't able to help you in some way - there was no way in which you could help them, not even in a small way (this can be used when someone asks for directions to a place you don't know the whereabouts of)
Apologies that I wasn't able to be of any service - good for customer service roles or in the workplace when dealing with customers
It's a shame I wasn't able to help you on this occasion(お役に立てず残念です)
- もしかしたら、将来力になれることがあるかもしれません!
I'm sorry I wasn't able to help you in some way(何もしてあげられず申し訳ないです)
- 手助けしてあげられることが何もないという意味です。
※ これは、道を尋ねられて分からないときに使えます。
Apologies that I wasn't able to be of any service(お役に立てず申し訳ないです)
- これは、カスタマーサービスの仕事、あるいは職場でお客さんに対処するときに使えます。
I'm sorry I couldn't be of more assistance to you.
Past Tense: "I'm sorry I wasn't able to help." Is an easy way to apologize for not being able to assist someone. This is a very common phrase that can be used in formal and informal situations.
Present Tense: I'm sorry I can't help you.
Past Tense: "I'm sorry I couldn't be of more assistance to you." This is a formal way to apologize for not being able to assist/help someone. This phrase is appropriate for formal situations in the workplace.
Present Tense: I'm sorry I can't be of more assistance to you.
過去形:"I'm sorry I wasn't able to help."(お役に立てずごめんなさい)
これは、助けられず申し訳ないと伝える簡単な言い方です。これはフォーマルな場面でもインフォーマルな場面でも使うことができる非常に一般的なフレーズです。
現在形:I'm sorry I can't help you.(申し訳ないですがお役に立てません)
----
過去形:"I'm sorry I couldn't be of more assistance to you."(お役に立てず申し訳ないです)
これは、助けられず申し訳ないと伝えるフォーマルな言い方です。これは、職場でのフォーマルな場面に適しています。
現在形:I'm sorry I can't be of more assistance to you.(申し訳ないですがお役に立てません)
The two sentences you see provided above are great ways to express to your listener apologies for not being able to help them. In the first sentence you will see the term help one out. This means to help a person. This is a term that is commonly used in our everyday conversation. It would make a great addition to your vocabulary.
上記二つの例文は、助けることができず申し訳ないと伝える素晴らしい言い方です。
一つ目の例文には、"help one out" という表現が使われています。これは「〔人を〕助ける」という意味です。この表現は日常会話でよく使われます。ぜひ語彙に加えておいてください。
My apologies that I could not be of service to you!
I'm sorry I could not lend a hand!
"I am sorry that I could not assist you!"
"Assist" is another word that you can use instead of "help".
"My apologies that I could not be of service to you!"
"Of service" means that you could not help them.
"I'm sorry I could not lend a hand!"
"Lend a hand" is an idiom that you can use as well.
"I am sorry that I could not assist you!"(お役に立てず申し訳ありません)
"assist" は "help"(手伝う)の代わりとして使うことができます。
"My apologies that I could not be of service to you!"(お役に立てず申し訳ありません)
"of service" は「力になれなかった」という意味です。
"I'm sorry I could not lend a hand!"(お役に立てずごめん)
"lend a hand"(手を貸す)というイディオムを使うこともできます。
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
・I'm sorry I'm not able to help you.
お役に立てず申し訳ございません。
not able to help you は「あなたを助けることができず」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。
・Sorry I couldn't help.
役に立てずすみません。
・Sorry I can't be of any help.
役に立てずすみません。
help / be of help は「役に立つ」という意味の英語表現です。
ご質問ありがとうございました。
また何かございましたらいつでもご質問ください。