会議などの議事録をまとめた後に、出席者に確認したいとき、メールでファイル添付して送るんですが、そのときどのようにお願いしたらいいでしょうか。
If there is what I misrecognize or what you can update in this file, please modify.
とか、たどたどしいような気がしたのでスマートな言い方があれば教えてほしいです。
If you find anything that I misunderstood or that can be added to it, please modify it.
Please make any additions or corrections that you think are necessary.
If you find anything that I misunderstood or that can be added to it, please modify it.
もし私の認識違いや追加できるものがあれば修正してください。
Please make any additions or corrections that you think are necessary.
必要と感じたら追加や修正をしてください。
[認識](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35038/)の違い = difference in awareness, difference in perception
この場合では「misunderstanding」が合っているでしょう。
If there are corrections or any additional information that is necessary please modify it.
Please modify the incorrect information and add additional information if necessary.
Corrections =[ 間違い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33256/)
Additional information = 追加する[情報](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36381/)
Modify = 修正する
If necessary = する必要があれば
Would you kindly = 〜して下さい (丁寧な言い方です)
“Misrecognize” は英語では言いません。 “Misunderstand” (誤解) と言いますが、会議などのことについて話す時は “corrections” や “mistakes” の方がいいでしょう。
If there are corrections or any additional information that is necessary would you kindly modify it. = もし修正や追加するものがありましたら修正をお願いします。
Please modify the incorrect information and add additional information if necessary. = 修正や追加する必要があれば修正して下さい。
Please feel free to make any modifications if I've missed anything.
Please feel free to make any modifications if I've missed anything.
何か漏れていたらお気軽に修正していただいて問題ありません。
少しニュアンスが違うかもしれませんが、このように言うこともできます。
modification は「修正」という意味の名詞です。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習応援しています!