「腐る」は私の解釈では「諦める」に近いので、give up としてみました。
たぶん、使う場面によって訳は変わると思います。
例)
I was about to give up
→諦めかけていました
My motto is 'Never give up'.
→私のモットーは「絶対に諦めない」です
参考になるといいです。
ありがとうございました
They’ve become bitter and lost their moral compass.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
They’ve become bitter and lost their moral compass.
とすると、「心が[腐る](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/27418/)」という意味になります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
become bitter 心が荒む、恨みっぽくなる
lose one’s moral compass 倫理観を失う、行動が自己中心的になる
hardened 心が荒れる、冷たくなる
参考になれば幸いです。