一番よく使われる自然な言い方としては私も理恵先生の「You couldn't help it」がいいと思います。 ここでは意訳すれば間接的な表現としてその他の言い方もできる例をご参考まで幾つか挙げてみますね。
まずは、「You had no chioice」、これは直訳すると「[選択肢](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34677/)は他になかったし」というような意味合い。もちろん、「仕方ないね」という意味合いをもった表現としてこれもまたよく聞く表現ですね。
さらに二個目の例では、〝What more could you have done?”、「それ以上何ができたと言うのさ」という直訳になりますが、これは別に相手を責めるニュアンスではなく、むしろ「仕方ないじゃん」という今回のご質問通りの表現として使えます。
最後はあえて逆の単語を並べた間接的なもう一つの表現、「You did the best you could」、つまり、「それ以上できることはなかったよ、」というような言い方。この続きで、「under that situation」(あの[状況](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36378/)では)というような表現をまた付け加えてもいいですね。 またさらに短いバージョンで、「You did your best」という言い方もまた同じ。
どれも好みや状況に応じて色々変えて使ってみてください。
ご参考まで~!!
1. It can't be helped.
「それは仕方ないね」という意味の英語フレーズです。
can't be helped で「どうしようもできない」「仕方ない」のような意味になります。
例:
It can't be helped. Don't worry about it.
仕方ないですね。気にしないでください。
ご質問ありがとうございます。
次のように英語で表現することができます。
・It can't be helped.
仕方ないね。
・It couldn't be helped.
仕方なかったですね。
can't be helped で「仕方ない」を表す英語表現になります。
例:
Don't worry, I know it couldn't be helped.
心配しないで、仕方なかったのはわかってるから。
お役に立てれば嬉しく思います。
It can't be helped.
仕方ないね。どうすることもできないね。
It is what it is.
そういうものだから仕方ないね。
That's just the way it is.
そういうものだから仕方ないね。
上記のように英語で「それは仕方ないね」を表現することができます。
他には:
I/We have no choice.
私/私たちに選択肢はないね。
Oh well.
仕方ない。まあいいか。
Too bad.
残念。仕方ない。
That's life.
それが人生だよ。仕方ないよ。
That's the way the cookie crumbles.
そういうものだから仕方ない。
Don't cry over spilled milk.
後悔しても仕方ない。
お役に立てれば幸いです。
以下のように表現することができます。
That can't be helped.
それは仕方ないね。
You had no choice.
それは仕方なかったね。
can't be helped で「仕方ない」を英語で表現することができます。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。