I will also send you an e-mail to make the point clear.
「[論点](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/69938/)を[はっきり](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/85707/)させる」の"make the point clear"はいかがでしょうか。こちらのほうがよりナチュラルなように思います。
make ... clear = 〜をはっきりさせる
the point = 論点
prevent/avoid misunderstandings between two people
difference of/in opinion
A creates misunderstanding.
If there is a misunderstanding between friends, you should resolve it as soon as possible.
How do you deal with differences of opinion? のように使います。これの意味は[意見](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51053/)の相違なので多少[認識](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35038/)の齟齬とは異なりますがね(笑)
可算名詞か不可算名詞かは文脈の具体性で変わります