夏に入り、ラーメン屋さんの店頭に「冷やし中華始めました!」が出始めると「もう、そんな季節かあ、夏だなあ」と日本人なら、ちょっと風情を感じます。What do you call this ”冷やし中華始めました” ? We started the Hiyashi-chewka. で可? 出来れば、「今年もやって来ました!」感を出したいんですが・・・
You know it's summer when restaurants start serving hiyashi-chuuka!
「冷やし中華始めました」= (We've) started selling hiyashi-chuuka / (We've) started to make hiyashi-chuuka (again)
「冷やし中華」を聞いた事ない人もいますので、「chilled Chinese noodles」や「cold Chinese noodles」という風に説明した方がよいと思います。
「今年もやって来ました!」= this year's hiyashi-chuuka season has started!
「もう、そんな季節かあ、夏だなあ」という気持ちを説明するためにこちらの文章を使えます:
You know it's summer when restaurants start serving hiyashi-chuuka!
簡単に言いたければ:
❶ Now serving hiyashi chuka.
❷Now serving cold noodles.
〜と言えます。これはつまり「冷やし中華はじめました」または「ただいま冷やし中華を売り出し中」という意味です。
そして冷やし中華はアメリカにない料理なので、必ず写真も見せましょう。
冷やし中華のことをそのまま、hiyashi chuka と呼んでもいいですし、cold noodles (冷やし麺)でもいいです。
他にも、
Now serving curry.
(カレーはじめました)。
Now serving cold noodles but for a limited time only!
(冷やし中華始めました、期間限定ですけど!)
〜と言えますよ。