play a prank 「いたずらをする」
The kid often plays pranks.「その[子ども](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44764/)は[よく](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55033/)いたずらをする」
ご参考になれば幸いです。
悪戯は trick または prankと言います。
He likes playing tricks on people. He gave his friend a jack-in-the-box.
彼は人に悪戯をするのが好きだ。友達に[びっくり箱](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/72960/)をあげていた。
You can watch many funny prank videos on YouTube.
ユーチューブでたくさんの面白い悪戯[動画](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33810/)が観られる。
rascalとは「悪いことをするけど憎めない子」という意味です。
My son is such a rascal! He was playing in my bedroom putting on my make-up!
私の息子はいたずらっ子なの!私の寝室に入って化粧品で遊んでたの。
イタズラは英語で prank や practical joke と言います
誰かにイタズラをするのは play a practical joke on ○○ 又は prank ○○と言います。
例)
兄にイタズラをする
play a practical joke on my brother
prank my brother
ご参考になれば幸いです。
「イタズラする」は英語で「play jokes/pranks」、「cause mischief/trouble」、「be a nuisance」などの言い方になります。「イタズラっ子」は英語で「a naughty/mischievous boy/girl」、「a prankster」などの言い方になります。「イタズラ書き」は「graffiti」といいます。
Television stations receive many prank calls.
(テレビ局にはいたずら電話が多いです。)
The children were drawing graffiti on the road outside the house.
(家の前の道路に子供がいたずら書きをしました。)
Tanaka caused non-stop trouble as an adult.
(田中は大人になってイタズラばかりしている。)
「イタズラ」は英語だと trick / prank と言います。
「いたずらをする」は to play trick /prank と表現します。
例文)
He loves playing tricks on people. 彼はイタズラが大好き
She played a prank on her little brother. 彼女は弟にいたずらをした
形容詞でしたら、「イタズラ」の意味は”mischievous”または”naughty”です。両方は珍しくない言葉ですが、"naughty”が短いので、もっと日常的です。
ですから、「イタズラっ子」の意味は”naughty child”です。
例: My child is mischievous but lovable.
(うちの子供がイタズラですが、可愛らしいです。)
名詞でしたら、"prank”(悪戯)です。
「イタズラ」という言葉を英語で伝えると、「prank」と「trick」または「practical joke」という言葉を使っても良いと考えました。この三つの言葉は名詞です。動詞は「play a prank」と「trick」と「play a practical joke on」です。例えば、「I always used to play practical jokes on my friends when I was a child.」という文章を使っても良いと考えました。「When I was a child」は「私は子どものころ」という意味があって、「always」は「いつも」という意味があります。
「いたずら」は英語で色々な言い方がありますね。一つのは「play a joke」です。確かに「joke」は「冗談」という意味がありますが、使っている動詞は言うの「say」又は教えるの「tell」を使用します。「prank」は「いたずら」という意味です。「いたずら」をするときは遊びと思われているので、遊ぶの「play」を使います。いたずらっ子は「prankster」に訳せます。この言葉はよく子供でも大人になっても性格を説明するときに使われています。
He's such a prankster.
彼はいたずらっ子です。