世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

“お恥ずかしいことですが”って英語でなんて言うの?

会話などに、お恥ずかしいですが…〜なんです。といいたい時に、 “To be embarrassed “や”To be ashamed “という表現は適していますか?
default user icon
( NO NAME )
2018/02/18 18:23
date icon
good icon

30

pv icon

15991

回答
  • This is embarrassing, but ...

This is embarrassing, but ... 恥ずかしい話ですが… 「恥ずかしい」話。この場合は形容詞なので embarrassing なのではないかと思います。 ちなみに同じ「恥ずかしい」とされる ashamed ですが、これは全く意味が違います。罪悪感があったり、深く反省している場合に使う言葉なので気をつけてくださいね!
回答
  • I'm ashamed to say this, but

ashamedはembarrassingとよく似ていますが、二語の間には微妙な違いがあります。 I'm embarrassedは、自分で自分がなにか失敗してそれを意識したりする主観的な感じ強い言い方です。日本語の「~を恥ずかしく思う」や「~が恥ずかしい」に当たります。 逆に、自分が悪いことをしてしまってそれに対して罪悪感を感じたりする時によく言うのは、I'm ashamedです。この言い方だと、自分が仕出かした悪いことが道徳的や社会的に悪いことだということよく指さします。日本語の「恥る」にあたります。 It was so embarrassing when I slipped on that banana peel in front of everyone. 皆の前であのバナナの皮で滑って転んだときがすごく恥ずかしかった。 Punching that woman in the face was wrong. I'm ashamed of my behavior. あの女の顔を殴ってしまったことが間違っていた。私は自分の行いを恥っている。
good icon

30

pv icon

15991

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:30

  • pv icon

    PV:15991

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー