回答
-
The more you are laughed at, the stronger you become.
-
The more you are ridiculed, the stronger you grow.
文学的な翻訳とは言えないと思いますが、英訳するとこんな感じになるのかなと思います。
laughは「笑う」ですが、ridiculeは「嘲り、嘲笑う」です。
become strongが一般的な言い回しですが、grow strongとすると成長過程を表現できると思います。
2番目の訳例のほうが文語的に響くと思いますが、いかがでしょうか。
参考になれば幸いです。
回答
-
Failure makes you stronger
いい言葉ですね、、、初耳でした。。
意訳かもしれませんが、「笑われて」を「失敗して」と解釈しまして、
【例】
Failure makes you stronger
→挫折は人を強くする
「failure(=名詞)」は「失敗」という意味です。
回答は一例です、参考にしてください。
ありがとうございました