「エビ」は英語で「prawn」か「shrimp」と言います。「prawn」と「shrimp」は一応(微妙に)違う種類の「エビ」ですが、一般的にイギリス人は「prawn」という言い方を使い、アメリカ人は「shrimp」という言い方を使います。
Are there any prawns in this dish? I can’t eat prawns.
(この料理にはエビが入っていますか?私はエビを食べられません。)
Those shrimps were delicious!
(そのエビはとてもおいしかった!)
The prawns I ate yesterday gave me an upset stomach.
(昨日食べたエビはお腹を壊した。)
エビは shrimp / prawn と言います。
prawn のほうが「大きいエビ」というイメージです。shrimp のほうが身近に使うと思います。
A: Do you like shrimp?
B: No, I am allergic to shrimp.
A: エビは好きですか?
B: いいえ。エビアレルギーがあります。
Her favorite seafood is shrimp.
彼女はシーフードの中でエビが一番好きです。
The shrimp in this restaurant is supposed to be the best in the world.
このレストランのエビは世界で一番美味しいと言われてます。
エビは英語でshrimpと言います。伊勢海老のような大きなエビになると英語ではlobsterと言います。とりわけ伊勢海老はJapanese spiny lobsterと言ったり、Japanese lobsterと言ったりしています。
I want to eat garlic shrimp in Hawaii.
ハワイでガーリックシュリンプが食べたいな。
アメリカでは、エビは一般的にshrimpといいます。prawnは大きいエビをさすイメージです。最近では日本食が広まったおかげで、えびの天ぷらが英語でshrimp tempuraなどと言われたりしています。
例:My favorite Japanese food is shrimp tempura. 「私が一番好きな日本食は、えびの天ぷらです」
shrimp, prawn, lobster どれも「エビ」を指す言葉です。
shrimp は小さなエビを指し、一口くらいの大きさのエビはこれです。
prawn は中型のエビを指し、エビフライにするようなエビはこれです。
lobster は大型のハサミがあるエビで、オマールエビなどはこれです。
I had garlic shrimp in Hawaii.
ハワイでガーリックシュリンプを食べました。
I peeled a boiled prawn well.
茹でたエビを上手に剥けた。
They were arrested because they poached lobsters.
彼らはロブスターを密漁したので逮捕された。
エビはprawnとshrimpです。国によって名前が変わります。
イギリス、オーストラリアなど - prawn
アメリカ - shrimp
Put another shrimp on the barbe
BBQにエビも一個入れて。
シーフードアレルギーがあるからエビ食べたことがない
I’m allergic to seafood so Ive never eaten a prawn before